Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

zelmir

Sympatyk
Posty: 161
Rejestracja: pn 29 cze 2009, 21:34
Lokalizacja: Kraków

Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: zelmir »

Witam

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu. Ludwik Wojcieczowski i Franciszka Ambrozińska, parafia Daleszyce.

https://picasaweb.google.com/lh/photo/Q ... directlink
Pozdrawiam, zelek_m vel zelmir
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Witam!
Oto tłumaczenie. Wątpliwe słowa oznaczyłem znakami zapytania. Adnotacja na marginesie o śmierci żony jest czytelna i po polsku.

Działo się w osadzie Daleszyce 29. stycznia/11. lutego 1901 roku o godzinie 9. rano. Ogłasza się, że w obecności świadków: Jana Mochackiego 27-letniego i Wojciecha Kiłandyka (?) 40-letniego rolników na Niwach zamieszkałych, zawarto tego dnia religijny związek małżeński pomiędzy: Ludwikiem Wojciechowskim kawalerem, 29-letnim rolnikiem, synem Józefa i Zofii z domu Lasota, prawowitych małżonków Wojciechowskich, urodzonym we wsi Cminok (?), a zamieszkałym we wsi Niwy w Parafii Daleszyckiej, i Franciszką Ambrozińską panną, 19-letnią, córką Błażeja i Marianny z domu Fitek, prawowitych małżonków Ambrozińskich, urodzoną w Cikowie i zamieszkałą we wsi Niwy w Daleszyckiej Parafii. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w Daleszyckim Kościele Parafialnym w dni niedzielne, a mianowicie: 14-go / 27-go stycznia/; 21-go i 28-go stycznia / 3-go, 10-go lutego/ bieżącego roku. Przeszkód nie zgłoszono. Pozwolenie na wstąpienie w związek małżeński słownie wyrazili obecni osobiście rodzice ponny młodej. Pan młody jest pełnoletni. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawierali. Religijne obrzędy zawarcia ślubu odprawił Ksiądz Paweł Chenciński Proboszcz Parafii Daleszyckiej. Akt niniejszy obecnym niepiśmiennym odczytano, a następnie przez Nas podpisano.
Podpis:/-/ Ksiądz Paweł Chenciński - Proboszcz Daleszycki
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
zofiant

Sympatyk
Posty: 64
Rejestracja: śr 11 lut 2009, 23:47
Lokalizacja: Francja - Paryz

Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: zofiant »

Witam serdecznie,
Prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu urodzenia Stanislawa Antonowicza, syna Antoniego, ur. w 1911r. w Suwalkach...
Z gory dziekuje za poswiecony czas.
Zofia
https://picasaweb.google.com/1016120572 ... 7449776050
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”