par. Grudusk, Kozienice, Krzynowłoga, Żarnowo...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
pozmirowski

Sympatyk
Posty: 214
Rejestracja: wt 30 wrz 2008, 11:17
Lokalizacja: Rzęgnowo

par. Krzynowłoga Mała - rosyjski

Post autor: pozmirowski »

Witam serdecznie i proszę o przetłumaczenie:
Dębe Wielkie parafia Krzynowłoga Mała.
Boję się popełnić błąd w moim tłumaczeniu związany z adnotacją na marginesie.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a19 ... b4ace.html

Bardzo dziękuję.
Wiesław Późmirowski
Awatar użytkownika
Mierzejewski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 179
Rejestracja: pt 26 wrz 2008, 18:41
Kontakt:

par. Krzynowłoga Mała - rosyjski

Post autor: Mierzejewski »

Witaj
A więc brzmi to mniej więcej tak

58. Dębie Wielkie. Działo się we wsi Krzynowłoga Mała 29 marca/10 kwietnia 1870 roku. O godzinie 3 po południu. Stawił Tomasz Bugaj gospodarz mieszkający w Dębiu Wielkim 27 lat w obecności Józefa Bugaja gospodarza 34 mający, a także Stanisława Bugaja gospodarza 30 lat mającego zamieszkałych we wsi Dębie Wielkie i okazali nam niemowlę męskiej płci oznajmiając że urodził się we wsi Dębie Wielkie 7 kwietnia tego roku o godzinie 8 po południu z jego prawowitej małżonki Antoniny Frągnowskiej 26 lat mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym przez księdza Andrzeja Tabor..? wikarego tutejszej parafii nadano imię Stanisław, chrzestnymi jego byli wymieniony wyżej Józef Bugaj i Józefa Bugaj... itd.
Dalej następuje formuła o odczytaniu aktu obecnym którzy pisać nie umieją. Akt podpisuje inny ksiądz Adam ... (mało czytelne ale do sprawdzenia w miejscowym kościele.
UWAGA tu jest niespodzianka a raczej pomyłka. Na marginesie zapis czysto po polsku o śmierci „wymienionego w tym akcie Bugaj Stanisława umarła w dniu 29.12.19.1948 r. we wsi Ramuki (?) Akt zejścia sporządzono w U.S.C. w Krzynowłodze Małej.
Żeby mieć 100% pewności trzeba napisać, zadzwonić lub odwiedzić gminny Urząd Stanu Cywilnego w Krzynowłodze Małej. Widać ewidentnie że dokonujący wpisu na marginesie robił to mechanicznie przestawiają nazwisko przed imieniem, nie zapoznając się z treścią dokonał błędnego zapisu.
Awatar użytkownika
pozmirowski

Sympatyk
Posty: 214
Rejestracja: wt 30 wrz 2008, 11:17
Lokalizacja: Rzęgnowo

par. Krzynowłoga Mała - rosyjski

Post autor: pozmirowski »

Witam Zbyszku i dziękuję.
Tak myślałem, że coś tu nie gra.Wieś, w której zmarła Stanisława to Pacuszki /Pacuski/.
Spróbuję to w K. Małej wyjaśnić.
Pozdrawiam.
Wiesław Późmirowski
Awatar użytkownika
pozmirowski

Sympatyk
Posty: 214
Rejestracja: wt 30 wrz 2008, 11:17
Lokalizacja: Rzęgnowo

par. Krzynowłoga Mała - rosyjski

Post autor: pozmirowski »

Witam serdecznie.
Zgodnie z Twoją sugestią napisałem do USC Krzynowłoga Mała i bardzo szybko /dzisiaj/ dostałem odpowiedź cyt.

-W odpowiedzi na e-maila z dnia 19.11.2010 r. - USC w Krzynowłodze Małej informuje, że w akcie zgonu z datą 29.12.1948 r. figuruje Stanisława Ślubowska ( wdowa ), urodzona 07.04.1870 r. ostatnio zamieszkała w wsi Pacuszki.
Wymieniona wyżej osoba zmarła w miejscowości Pacuszki. Jej rodzicami byli Tomasz i Antonina Bugajscy. W treści tego aktu nie ma wpisanych dat urodzenia rodziców,jak również nazwiska rodowego matki zmarłej.


Co mam o tym sądzić
Wiesław Późmirowski
Awatar użytkownika
Mierzejewski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 179
Rejestracja: pt 26 wrz 2008, 18:41
Kontakt:

par. Krzynowłoga Mała - rosyjski

Post autor: Mierzejewski »

Cześć
No cóż, nie ma tego złego co by na dobre nie wyszło. Dowiedziałeś się więcej niż na początku wynikało by z tego zapisu. Jeśli zapis narodzin dotyczy tej samej osoby co notatka o zgonie i sam akt zgonu z informacji USC.
Jesteś o krok do przodu, po pierwsze w akcie ślubu zawsze jest najwięcej danych. Po drugie masz niemal komplet informacji na temat STANISŁAWY ŚLUBOWSKIEJ z domu BUGAJ córki (?) Tomasza Bugaja i Antoniny Frągnowskiej, wdowie po N Ślubowskim, mieszkających w Pacuszkach. Urodzonej 07.04.1870 roku a zmarłej 29.12.1948 w wieku 78 lat.
Więc teraz aby mieć 100% pewność trzeba znaleźć w parafii odpowiadającej urodzeniu akt ślubu (przeważnie ślub był w parafii panny młodej). Trzeba szukać w od ok. 1887. Jeśli nie znajdziesz aktu ślubu można poszukać dzieci o nazwisku ŚLUBOWSKI urodzone po ok 1888 roku w parafii Krzynowłoga lub tej do której przynależą Pacuszki.
Przeszukaj internet, ale najpewniej jest wykonać telefon do archiwum państwowego w Pułtusku. tel. (0-23) 692-34-97 email:apw.pultusk@warszawa.ap.gov.pl
Sprawdziłem po krótce (baza danych SEZAM)i widzę że Pułtusk ma tylko akta z okresu 1808-1825, więc albo akta nie przetrwały, albo są jeszcze w USC lub parafii. USC powinno mieć akta do ok 100 lat wstecz czyli od ok 1910 roku ale z praktyki wiem że bywa różnie zwłaszcza jeśli księgi są grube i obejmują np roczniki od 1899-1909 roku. W samej parafii to już wszystko zależy od proboszcza. Najlepiej odwiedzić parafię osobiście deklarując datek na mszę lub kościół żeby zapewnić sobie przychylność księdza.
Jeśli też tam ich nie ma jest jeszcze duża szansa że są w archiwum diecezjalnym w Płocku albo Łomży. Nie sprawdzałem i nie mam pewności gdzie zostały przekazane.
Ostatecznością są inne dokumenty których szukać można w archiwach np Spis ludności stałej, Spisy podatkowe itp itd.
Awatar użytkownika
Mierzejewski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 179
Rejestracja: pt 26 wrz 2008, 18:41
Kontakt:

par. Krzynowłoga Mała - rosyjski

Post autor: Mierzejewski »

Akt urodzenia matki Stanisławy Ślubowskiej czyli Antoniny Bugaj z domu Frągnowskiej trzeba szukać w latach ok. 1840-1850, a jej ślub w pobliżu 1870 roku - 10 lat wstecz. Jeśli akta się zachowały to polecam osobistą wizytę w archiwum diecezjalnym w Płocku które jest dostępne dla szukających i posiada cenne zbiory.
Awatar użytkownika
Mierzejewski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 179
Rejestracja: pt 26 wrz 2008, 18:41
Kontakt:

par. Krzynowłoga Mała - rosyjski

Post autor: Mierzejewski »

Nie wiem także czy o te Pacuszki chodzi ale w Słowniku geograficznym Królestwa Polskiego tom XIV str 335 znalazłem Zalesie-Pacuszki, gmina Winnica, parafia Przewodowo, powiat Pułtuski.
Napisano tam że w 1827 roku były tam 3 domy i 22 mieszkańców. Czy wiesz gdzie były lub są te Pacuszki lub jakie były nazwy tej miejscowości kiedyś, jak ewoluowały?
Pawłowska_Ledke_Elżbieta

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 341
Rejestracja: ndz 11 kwie 2010, 09:53
Podziękował: 5 times

par. Krzynowłoga Mała - rosyjski

Post autor: Pawłowska_Ledke_Elżbieta »

Witaj Wiesławie!

Nie wiem, czy dysponujesz już aktem ślubu Tomasza Bugaj i Antoniny Frągnowskiej, znalazłam go w genetece: parafia Krzynowłoga Wielka 1863/12. W wyszukiwarce aktów metrykalnych z Archiwum Państwowego w Pułtusku z parafii Przewodowo (Zalesie Paczuski) i pozostałych, które są już zindeksowane brak jest Ślubowskich, oprócz jednego zgonu.

http://www.warszawa.ap.gov.pl/indeksy.html

Pozdrawiam.

Elżbieta
Poszukuję akt śl. z Mazowsza:
Jan Krajewski i Wiktoria Skalińska przed 1813, Roman Morawski/Murawski i Salomea p.1804, z Podkarpacia, Galicji: Paweł Pawłowski i Marianna p. 1813, rodzice Aleksandra ur. 1813 Sieniawa
Awatar użytkownika
pozmirowski

Sympatyk
Posty: 214
Rejestracja: wt 30 wrz 2008, 11:17
Lokalizacja: Rzęgnowo

Krzynowłoga Mała, j. rosyjski

Post autor: pozmirowski »

Witam serdecznie.
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu wieś Ostrowe Zbrochy

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7f0 ... 37ce8.html
Bardzo dziękuję.
Wiesław Późmirowski
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Krzynowłoga Mała, j. rosyjski

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Ostrowe Zbrochy
53
Działo się we wsi Krzynowłoga Mała dnia pierwszego/trzynastego kwietnia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego trzeciego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawili się Jan Rybacki, służący we wsi Chmieleń Wielki, lat czterdzieści pięć i Paweł Bugaj, służący we wsi Ostrowe Zbrochy, lat trzydzieści dwa i oświadczyli, że dnia trzydziestego marca/jedenastego kwietnia roku bieżącego o godzinie szóstej po północy we wsi Ostrowe Zbrochy umarł Tomasz Bugaj, zwany też Bugalski (Tomasz Bugaj, inaczej Bugalski) lat siedemdziesiąt sześć; miejsce urodzenia i imiona rodziców świadkom nieznane, wdowiec po zmarłej Katarzynie z domu Orzechowska (Katarzynie Orzechowskiej). Po przekonaniu się o śmierci Tomasza Bugaja czyli Bugalskiego, akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytałem, sam podpisałem.
Ksiądz Adam Koleski, proboszcz, utrzymujący akta stanu cywilnego parafii Krzynowłoga Mała.

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 28.12.2010r.
Awatar użytkownika
pozmirowski

Sympatyk
Posty: 214
Rejestracja: wt 30 wrz 2008, 11:17
Lokalizacja: Rzęgnowo

par. Chorzele prośba o tlum. j. rosyjski

Post autor: pozmirowski »

prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa Grzegorz Bugaj x Marianna Merchel.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/514 ... 1689c.html

Bardzo dziękuję i pozdrawiam.
Wiesław Późmirowski
Awatar użytkownika
Mierzejewski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 179
Rejestracja: pt 26 wrz 2008, 18:41
Kontakt:

par. Chorzele prośba o tlum. j. rosyjski

Post autor: Mierzejewski »

Witaj
W luźnym tłumaczeniu, to co najistotniejsze brzmi tak:
Żelazna 29
Działo się w osadzie Chorzele dziesiątego/dwudziestego drugiego kwietnia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego czwartego roku o godzinie czwartej popołudniu. Wiadomo czynimy w obecności świadków Franciszka Berk, trzydzieści lat i Piotra Merchel trzydzieści lat rolników z Żelaznej, że został tego dnia zawarty religijny związek małżeński między Grzegorzem Bugaj rolnikiem, wdowcem po zmarłej w Duczyminie żonie Józefie z Maksińskich urodzoną we wsi Werciochy(?)
synem nieżyjącej Salomei Bugaj zamieszkałym w Duczyminie czterdzieści cztery lata mającym, a Marianną Merchel dziewicą, robotnicą urodzoną i mieszkającą we wsi Żelazna córką nieżyjących Floriana i Anny z Grzybów małżonków Merchel dwadzieścia cztery lata mającą. Małżeństwo poprzedziły zapowiedzi ogłoszone w parafiach Chorzele i Krzynowłoga Wielka 20.03/08.04, 03.04/15.04 tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, iż umowy przedślubnej nie zawarli. Ksiądz Nikodem O??

Tak mi się wydaje że kilka pokoleń potem i przedtem nasze daleko rozumiane rodziny się powiązały poprzez małżeństwa rodzin Ciuchta, Żebrowski, Niesiobędzki, Ptak z okolic Grabowa. Mieszkam dość daleko i chętnie nawiążę kontakt celem poszukiwań w parafii Krasnosielc i Drążdżewo.
Pozdrawiam
Awatar użytkownika
pozmirowski

Sympatyk
Posty: 214
Rejestracja: wt 30 wrz 2008, 11:17
Lokalizacja: Rzęgnowo

parafia Sierpc akt małżeństwa 1866

Post autor: pozmirowski »

Proszę o przetłumaczenie danych dotyczących pana młodego nie jestem
pewny swojego tłumaczenia.


http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/122 ... 36da7.html
Bardzo dziękuję.
Wiesław Późmirowski
Natalia_N

Sympatyk
Posty: 266
Rejestracja: ndz 20 mar 2011, 23:38

parafia Sierpc akt małżeństwa 1866

Post autor: Natalia_N »

... Андреем Позимовским (Andrzejem Pozimowskim), холостым, сыном покойных Иосифа и Эльжбеты, урождённой Виржбицкой, супругов Позимовских, в Домбрувцах урождённым, 30 лет от роду, служителем, в Серпец жительствующим...

...Andrzejem Pozimowskim, kawalerem, synem zmarłych Józefa i Elżbiety z Wierzbickich, małżonków Pozimowskich, w Dąbrówkach urodzonym, lat 30, służącym, zamieszkałym w Sierpcu...
Natalia
Awatar użytkownika
pozmirowski

Sympatyk
Posty: 214
Rejestracja: wt 30 wrz 2008, 11:17
Lokalizacja: Rzęgnowo

Parafia Przem. Pańskiego W-wa S. T. Chybiński

Post autor: pozmirowski »

Witam serdecznie.
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu miejsca zamieszkania /zameldowania/
oraz czym się zajmował pan młody.

http://szukajwarchiwach.pl/72/1216/0/-/ ... Lz6_pOYFQ/
Bardzo dziękuję.
Wiesław Późmirowski
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”