Tłumaczenie z rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Juszyba

Sympatyk
Ekspert
Posty: 34
Rejestracja: pt 25 lis 2011, 00:25

Tłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: Juszyba »

Proszę o przetłumaczenie tekstu: Aktu urodzenia mojego dziadka. Dziękuję.
:D


http://szukajwarchiwach.pl/72/171/0/-/7 ... acZcKUaNQ/
WM

Nieaktywny
Legenda
Posty: 200
Rejestracja: sob 31 paź 2009, 16:39
Lokalizacja: Przasnysz

Tłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: WM »

Na skanie są 4 akty. Który to akt a przynajmniej nazwisko dziadka.
Wawrek
Awatar użytkownika
Juszyba

Sympatyk
Ekspert
Posty: 34
Rejestracja: pt 25 lis 2011, 00:25

Post autor: Juszyba »

Podaję:
1869 4577 Ksawery Józef Zalewski 93 Zerzeń :D


http://szukajwarchiwach.pl/72/171/0/-/7 ... acZcKUaNQ/
WM

Nieaktywny
Legenda
Posty: 200
Rejestracja: sob 31 paź 2009, 16:39
Lokalizacja: Przasnysz

Post autor: WM »

Działo się we wsi Zerzeń 30 listopada / 12 grudnia 1869 roku o godz. 4 po południu. Stawił się osobiście Józef Zalewski, kolonista zamieszkały we wsi Zerzeń lat 34 w obecności Wawrzyńca Dymkowskiego służącego kościelnego lat 49 i Rocha Kądziołki wyrobnika lat 45 zamieszkałych we wsi Zerzeń i okazali nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się ono w Zerzeniu dnia 10 / 22 września roku bieżącego o godz 4 rano z jego prawowitej małżonki Urszuli z domu Kosińskiej lat 29. Dziecięciu temu na chrzcie św. odbytym dnia dzisiejszego przez księdza Aleksandra Kubin nadano imiona Ksawery Józef a rodzicami chrzestnymi jego byli Aleksander Baron de Szlippendach i Józefa Morantowicz. Akt ten spóźniony z przyczyn domowych okoliczności ojcu i świadkom został odczytany, przez nas i zgłaszającego podpisany, świadkowie niepiśmienni. Ksiądz Aleksander Kubin proboszcz kościoła zerzeńskiego. /-/ Józef Zalewski.

Pisownia nazwiska ojca chrzectnego może być inna, np. Schlippendah.
Pozdrawiam Wawrek
Awatar użytkownika
Juszyba

Sympatyk
Ekspert
Posty: 34
Rejestracja: pt 25 lis 2011, 00:25

Post autor: Juszyba »

Przepraszam, ze dopiero teraz, szczerze dziękuję za tak dokładne tłumaczenie, nie wiem jak to się stało, ze nie podziękowałam od razu, jednak nic mnie nie tłumaczy.
Jadwiga :k:
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”