Prosba o przetlumaczenie aktu zgonu z rosyjskiego (1899 r.)

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

marcinc

Sympatyk
Posty: 61
Rejestracja: śr 12 paź 2011, 14:48

Prosba o przetlumaczenie aktu zgonu z rosyjskiego (1899 r.)

Post autor: marcinc »

Bardzo prosze o pomoc w przetlumaczeniu nastepujacego aktu zgonu Adama Symona, ktory zmarl w 1899 r. (akt nr 103).

http://i41.tinypic.com/kag0sm.jpg

Z gory bardzo dziekuje za pomoc!

Pozdrawiam,
Marcin
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Nr 103 Kolonia Pęchratka
Działo się w Jasienicy siódmego (dziewiętnastego) grudnia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego dziewiątego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawili się Józef Symon (Józef Symon), lat dwadzieścia dziewięć i Franciszek Matys (Franciszek Matys), lat dwadzieścia dwa, obaj robotnicy z Kolonii Pęchratka i oświadczyli, że trzeciego (piętnastego) bieżącego miesiąca i roku o godzinie ósmej wieczorem w Kolonii Pęchratka zmarł Adam Symon (Adam Symon), lat trzy mający, syn Józefa i Elżbiety z domu Wagner (Józefa i Elżbiety z Wagnerów) małżonków Symon robotników. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Adama Symon akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany.
Ks. Józefa Ciołkowski wikariusz parafii Jasienica, utrzymujący akta stanu cywilnego 8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
marcinc

Sympatyk
Posty: 61
Rejestracja: śr 12 paź 2011, 14:48

Post autor: marcinc »

Bardzo dziekuje!
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”