Dwa akty urodzenia j.rosyjski-prośba o tłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Ivojag

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 188
Rejestracja: ndz 23 paź 2011, 23:01
Lokalizacja: Warszawa

Dwa akty urodzenia j.rosyjski-prośba o tłumaczenie

Post autor: Ivojag »

Bardzo proszę o pełne tłumaczenie aktów urodzenia

1. Akt nr 92 Bronisław Stefan Jagieloński syn Franciszka i Rozalii urodzony w 1887 roku, prawdopodobnie Wichradz
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 91-094.jpg
2. Akt nr 198 Wacław Jagieloński syn Juliana i Marianny urodzony w 1897 roku, prawdopodobnie Wichradz
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 96-201.jpg


Pozdrawiam, Iwona
________________________
poszukuję aktów małżeństwa
Szymon Jagieliński i Salomea Marczak ( być może Żbików, Ołtarzewo, Wichradz )
Jakub Jagieliński v.Jagieloński i Teresa Kącka v.Koncka (być może Dębnowola, Wichradz, Ostrołęka pow.grójecki )
Awatar użytkownika
Przemek_p

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: pt 07 paź 2011, 22:55
Kontakt:

Dwa akty urodzenia j.rosyjski-prośba o tłumaczenie

Post autor: Przemek_p »

akt 92 Wichradz Bronisław Stefan Jagieloński
Działo się to w mieście Warki 13/25 lipca 1887 roku o godz. 11 rano stawili się: Franciszek Jagieloński 29 lat posiadacz Imienija we wsi Wichradz zamieszkałym w obecności świadków Franciszka Cinlot 58 lat i Jana Przybylskiego 60 lat obaj właściciele Imienija we wsi Wichradz /nie wiem co to jest Imienije - może chodzić o nazwę własną majątku/ i przedstawił nam młodzieńca płci męskiej i oświadczył, że on urodził się we wsi Wichradz 11/23 lipca 1887 roku o godzinie 12 w obiad z jego ślubnej żony Rozalii z Dziekańskich 20 lat. Młodzieńcu na chrzcie świętym dano imię Bronisław Stefan, a jego rodzicami chrzestnymi zostali Józef Czioń i Marianna Jagielońska. Z uwagi na niepiśmienność stawiających akt ten ja podpisuję - Ks. Franciszek Szamosza.
Awatar użytkownika
Przemek_p

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: pt 07 paź 2011, 22:55
Kontakt:

Dwa akty urodzenia j.rosyjski-prośba o tłumaczenie

Post autor: Przemek_p »

akt 198 Wichradz Wacław Jagieloński
Działo się to w mieście Warki 30 listopada/ 12 grudnia 1897 roku o godz. 1 po południu stawili się: Marianna Ciszewska lat 25 przy rodzicach we wsi Wichradz mieszkająca w obecności świadków Łukasza Maciejko 40 lat i Jana Kwiatkowskiego lat 42 obydwaj służący we wsi Wichradz i tam mieszkających i przedstawiła nam młodzieńca płci męskiej i oświadczył, że on urodził się we wsi Wichradz wczoraj o godzinie 5 rano z Juliana Jagielońskiego lat 22 aktualnie odbywającego służbe wojskową i jego ślubnej żony Marianny z Kwiatkowskich 21 lat. Młodzieńcu na chrzcie świętym dano imię Wacław, a jego rodzicami chrzestnymi zostali Łukasz Maciejko i Marianna Ciszewska. Z uwagi na niepiśmienność stawiających akt ten ja podpisuję - Ks. Marcel Cieszniewski.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”