Ponawiam swoja prosbę o tłumaczenie (j.rosyjski)

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Rafskrz

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: wt 03 sty 2012, 11:58

Ponawiam swoja prosbę o tłumaczenie (j.rosyjski)

Post autor: Rafskrz »

Dzień dobry,

Jeszcze raz bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia mojego dziadka Władysława Skrzeczowskiego.

Nr akt. 79

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 79-082.jpg


Pozdrawiam serdecznie,
Rafał
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Ponawiam swoja prosbę o tłumaczenie (j.rosyjski)

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

popraw link, podaj znane Ci informacje
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Rafskrz

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: wt 03 sty 2012, 11:58

Ponawiam swoja prosbę o tłumaczenie (j.rosyjski)

Post autor: Rafskrz »

Witam

Wiem że Władysław był synem Jana Skrzeczowskiego. Urodził się w 1906 roku. Pochodził ze wsi Krajno, parafia Daleszyce.
Poniżej przesyłam poprawiony link do aktu nr.79.:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 79-082.jpg

Z góry dziękuję za pomoc.
Rafał
Awatar użytkownika
dorocik133

Sympatyk
Ekspert
Posty: 1077
Rejestracja: śr 23 lis 2011, 18:46
Lokalizacja: Ozorków

Ponawiam swoja prosbę o tłumaczenie (j.rosyjski)

Post autor: dorocik133 »

Działo się w Daleszycach 12/25 marca 1906 roku stawił się osobiście Jan Skrzeczowski lat 37 rolnik z Krajna w obecności Iwana Jakusa ?, lat 37 i Antona (nazwisko mało czytelne) lat 50, rolnik w Krajnie i przestawił nam dziecię płci męskiej i oświadczył że urodziło się ono w Krajnie dnia 10/23 bieżącego miesiąca i roku o w pół do 7 wieczorem z jego prawowitej małżonki Antoniny z domu Jakus, lat 30 liczącej.Dziecku temu na chrzcicie świętym odbytym w dniu dzisiejszym zostało nadane imię Władysław. Rodzicami chrzestnymi byli Iwan Jakus i Katarzyna Skrzynecka ????.
Pozdrawiam

Dorota
slawek_krakow

Sympatyk
Posty: 657
Rejestracja: sob 19 lis 2011, 13:45
Lokalizacja: Kraków

Post autor: slawek_krakow »

Nazwisko matki chrzestnej takie jak ojca czyli Skrzeczowski. Nazwisko matki, oraz świadka, a zarazem ojca chrzestnego ja bym przeczytał jako Jaguś lub coś w tym rodzaju.

pzdr

sławek
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Uzupełniłbym to tak:
….. świadków Jana Jaguś, lat trzydzieści i Antoniego Filipczak, lat pięćdziesiąt ….
…. Antoniny z domu Jaguś, lat trzydzieści.
… a rodzicami chrzestnymi jego byli Jan Jaguś i Katarzyna Skrzeczowska.

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Rafskrz

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: wt 03 sty 2012, 11:58

Post autor: Rafskrz »

Wielkie dzięki wszystkim za tłumaczenie!!! Teraz będę mógł kontynuować poszukiwania przodków:) Mam nadzieję że będę miał okazję się jakoś odwdzięczyć.

Pozdrawiam serdecznie.
Rafał
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”