Witam Państwa!.
Mam prośbę o przetłumaczenie niżej podanego tekstu łacińskiego.
" Ann 1740, Sepulta ext Inf.Sebastiani Sowa ex Krowodrza dieiuni et supultae infans ( infians) ex Krupiński".
Starałam sie jak mogłam przepisać dokładnie ten zapis zgonu z mikrofilmu i to bardzo niewyraźnego(szkoda, że nie poprosiłam Arch o skan).
Mam jeszcze jedną prośbę o przetłumaczenie wyrazów:
"Cirutex" i "medes L Petri ann 2"
Pozdrawiam mile z Krakowa
Anna
prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z łaciny rok. 1738
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- Bartek_M

- Posty: 3377
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 15 times
- Kontakt:
prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z łaciny rok. 1738
Roku 1740, pochowane zostało dziecko Sebastiana Sowy z Krowodrzy, dni jeden, i pochowane dziecko z (błąd w rozczytaniu?) Krupińskiego.
medes L Petri ann 2 - ??? Pracowitego Piotra, lat 2
Więcej rozczytać nie potrafię. Nieustannie przypominam (chyba w końcu wstawię to sobie do podpisu), że zapisy łacińskie należy przerysowywać, a nie przepisywać! Zdziwiłabyś się, ile informacji z takiego "rysunku" da się wycisnąć!
Proszę Moderatora o przeniesienie wątku do właściwego działu.
medes L Petri ann 2 - ??? Pracowitego Piotra, lat 2
Więcej rozczytać nie potrafię. Nieustannie przypominam (chyba w końcu wstawię to sobie do podpisu), że zapisy łacińskie należy przerysowywać, a nie przepisywać! Zdziwiłabyś się, ile informacji z takiego "rysunku" da się wycisnąć!
Proszę Moderatora o przeniesienie wątku do właściwego działu.
prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z łaciny rok. 1738
Witam!
Bardzo dziękuję za tłumaczenie i uwagi.
Pozdrawiam
Anna
Bardzo dziękuję za tłumaczenie i uwagi.
Pozdrawiam
Anna
