Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu (j. rosyjski)

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Rafskrz

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: wt 03 sty 2012, 11:58

Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu (j. rosyjski)

Post autor: Rafskrz »

Dzień dobry,

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu moich pradziadków Jana Skrzeczowskiego i Antoniny Jaguś ze wsi Krajno, parafia Daleszyce.

Nr akt.13:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =13-17.jpg

Pozdrawiam serdecznie,
Rafał
jackun

Sympatyk
Tytan
Posty: 371
Rejestracja: sob 19 lut 2011, 03:05

Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu (j. rosyjski)

Post autor: jackun »

Nr 13. Krajno. Działo się w miasteczku Daleszyce dnia 4/16 lutego roku 1897 o godz. 10 rano. Czynimy wiadomo, że w przytomności świadków Stanisława Susło, lat 40, i Antoniego Januaty, lat 39, chłopów ze wsi Krajno, został dziś zawarty religijny związek małżeński między Janem Skrzeczkowskim, szeregowym rezerwy, lat 27, synem Mateusza i Rozalii z Jagusiów, prawowitych małżonków Skrzeczkowskich, urodzonym i mieszkającym we wsi Krajno w parafii Daleszyce, i Antoniną Jaguś, panną, lat 20, stanu chłopskiego, córką Jacka i Katarzyny z (nazwiska rodowego matki nie odczytałem, być może brzmiało ono Ślufik lub podobnie), prawowitych małżonków Jagusiów, zamieszkałą we wsi Krajno w parafii Daleszyce i tamże urodzoną. Małżeństwo to poprzedziły 3 zapowiedzi wygłoszone w kościele parafialnym w Daleszycach w niedziele, a mianowicie: 19/31 stycznia, 26 stycznia / 7 lutego i 2/14 lutego bieżącego roku. Przeszkodę w postaci pokrewieństwa 3 stopnia zniosła decyzja duchownej władzy biskupiej. Zezwolenie na zawarcie małżeństwa zostało dane słownie przez obecnego osobiście ojca niewiasty. Nowożeńcy są pełnoletni. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli żadnej umowy przedślubnej. Religijny obrzęd małżeństwa sprawował ks. Paweł Chęciński, proboszcz parafii w Daleszycach. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany przez nas tylko podpisany został.

Podpisał:
ks. Paweł Chęciński, Proboszcz daleszycki i Urzędnik Stanu Cywilnego.
Rafskrz

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: wt 03 sty 2012, 11:58

Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu (j. rosyjski)

Post autor: Rafskrz »

Witam,

Ogromne podziękowania za poświęcony czas na wykonanie tego tłumaczenia.
Dzięki niemu dowiedziałem się wielu ciekawych rzeczy o swojej rodzinie.

Serdecznie pozdrawiam,

Rafał
Krzysztof1406
Posty: 9
Rejestracja: pt 30 gru 2011, 20:38

Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu (j. rosyjski)

Post autor: Krzysztof1406 »

Witam,
czy mógłbymrównież bardzo prosić o tłumaczenie akt ślubu moich pradziadków ?
Wacław Olejnik i Stanisława z d. Marcińska

Akt nr 27.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =25-28.jpg

z poważaniem
Krzysztof Konarzewski
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”