prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z łaciny rok. 1738

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

annhof

Sympatyk
Posty: 227
Rejestracja: wt 01 lis 2011, 18:29

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z łaciny rok. 1738

Post autor: annhof »

Witam Państwa!.
Mam prośbę o przetłumaczenie niżej podanego tekstu łacińskiego.
" Ann 1740, Sepulta ext Inf.Sebastiani Sowa ex Krowodrza dieiuni et supultae infans ( infians) ex Krupiński".
Starałam sie jak mogłam przepisać dokładnie ten zapis zgonu z mikrofilmu i to bardzo niewyraźnego(szkoda, że nie poprosiłam Arch o skan).

Mam jeszcze jedną prośbę o przetłumaczenie wyrazów:
"Cirutex" i "medes L Petri ann 2"
Pozdrawiam mile z Krakowa
Anna
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z łaciny rok. 1738

Post autor: Bartek_M »

Roku 1740, pochowane zostało dziecko Sebastiana Sowy z Krowodrzy, dni jeden, i pochowane dziecko z (błąd w rozczytaniu?) Krupińskiego.

medes L Petri ann 2 - ??? Pracowitego Piotra, lat 2

Więcej rozczytać nie potrafię. Nieustannie przypominam (chyba w końcu wstawię to sobie do podpisu), że zapisy łacińskie należy przerysowywać, a nie przepisywać! Zdziwiłabyś się, ile informacji z takiego "rysunku" da się wycisnąć!

Proszę Moderatora o przeniesienie wątku do właściwego działu.
annhof

Sympatyk
Posty: 227
Rejestracja: wt 01 lis 2011, 18:29

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z łaciny rok. 1738

Post autor: annhof »

Witam!
Bardzo dziękuję za tłumaczenie i uwagi.
Pozdrawiam
Anna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”