Zwracam się z gorącą prośbą o pomoc w przetłumaczeniu metryk z 1878 roku, zabór Rosyjski.
Są napisane niechlujnym charakterem pisma co z wyblakłym atramentem powoduje że mam trudności w poprawnym tłumaczeniu.
Dotyczy to Jana Dołowego urodzonego w parafii Dobre wieś Wólka Kobylańska, syna Józefa i chyba Marii lub Marianny.
Z góry serdecznie dziękuję za okazaną pomoc.
Serdecznie pozdrawiam
AdamO.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/609 ... 3134c.html
oraz drugi
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9c3 ... 60cd5.html
Prośba o pomoc w przetłumaczeniu metryk z j. rosyjskiego
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Nizioł_Krzysztof

- Posty: 369
- Rejestracja: ndz 17 wrz 2006, 18:08
Prośba o pomoc w przetłumaczeniu metryk z j. rosyjskiego
Witam
Akt urodzenia nr 27, Wólka Kobylańska
Zdarzyło się we wsi Dobre dwudziestego siódmego lutego (dziesiątego marca) tysiąc osiemset siedemdziesiątego drugiego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się Józef Dołowy, włościanin zamieszkały we wsi Wólka Kobylańska, lat dwadzieścia sześć, w towarzystwie Wojciecha Kurowickiego, lat trzydzieści dwa i Jana Kurowickiego, lat dwadzieścia osiem, włościan zamieszkałych we wsi Wólka Kobylańska i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Wólka Kobylańska dwudziestego lutego (trzeciego marca) bieżącego roku o godzinie pierwszej po południu z prawnej jego małżonki Wiktorii z Kurowickich, lat dwadzieścia pięć. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym udzielonym tego dnia dano imię Jan, a rodzicami chrzestnymi byli Benedykt Dołowy i [?] Kurowicka. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, a z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany.
Pozdrawiam
Krzysztof
Akt urodzenia nr 27, Wólka Kobylańska
Zdarzyło się we wsi Dobre dwudziestego siódmego lutego (dziesiątego marca) tysiąc osiemset siedemdziesiątego drugiego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się Józef Dołowy, włościanin zamieszkały we wsi Wólka Kobylańska, lat dwadzieścia sześć, w towarzystwie Wojciecha Kurowickiego, lat trzydzieści dwa i Jana Kurowickiego, lat dwadzieścia osiem, włościan zamieszkałych we wsi Wólka Kobylańska i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Wólka Kobylańska dwudziestego lutego (trzeciego marca) bieżącego roku o godzinie pierwszej po południu z prawnej jego małżonki Wiktorii z Kurowickich, lat dwadzieścia pięć. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym udzielonym tego dnia dano imię Jan, a rodzicami chrzestnymi byli Benedykt Dołowy i [?] Kurowicka. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, a z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany.
Pozdrawiam
Krzysztof
Ostatnio zmieniony pn 16 sty 2012, 14:46 przez Nizioł_Krzysztof, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Nizioł_Krzysztof

- Posty: 369
- Rejestracja: ndz 17 wrz 2006, 18:08
Prośba o pomoc w przetłumaczeniu metryk z j. rosyjskiego
Żaneto,
upierałbym się jednak przy Wiktorii
Akt urodzenia nr 72, Wólka Kobylańska
Zdarzyło się we wsi Dobre dwudziestego ósmego maja (dziewiątego czerwca) tysiąc osiemset siedemdziesiątego drugiego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się Jakub Dołowy, włościanin zamieszkały we wsi Wólka Kobylańska, lat trzydzieści dziewięć, w towarzystwie Józefa Dołowego, lat dwadzieścia sześć i Jana Kurowickiego, lat dwadzieścia osiem, włościan zamieszkałych we wsi Wólka Kobylańska i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Wólka Kobylańska tego dnia o godzinie dziesiątej po północy z prawnej jego małżonki Anny z Pełków [?] (Pełka [?]), lat dwadzieścia dziewięć. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym udzielonym tego dnia dano imię Jan, a rodzicami chrzestnymi byli Jan Za…[?] i Marcjanna Za…[?]. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, a z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany. Ksiądz …[?], Administrator Parafii Dobre
Dopisek na akcie:
Jan* Dołowy, wdowiec, trzydziestego stycznia (dwunastego lutego) tysiąc dziewięćset dwunastego roku w kościele parafii Pniewnik zawarł związek małżeński z Józefą [?].
*- nie wiem dlaczego Jan, skoro w akcie jest Jakub.
Niestety nie wszystkie nazwiska udało mi się odczytać.
Pozdrawiam
Krzysztof
upierałbym się jednak przy Wiktorii
Akt urodzenia nr 72, Wólka Kobylańska
Zdarzyło się we wsi Dobre dwudziestego ósmego maja (dziewiątego czerwca) tysiąc osiemset siedemdziesiątego drugiego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się Jakub Dołowy, włościanin zamieszkały we wsi Wólka Kobylańska, lat trzydzieści dziewięć, w towarzystwie Józefa Dołowego, lat dwadzieścia sześć i Jana Kurowickiego, lat dwadzieścia osiem, włościan zamieszkałych we wsi Wólka Kobylańska i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Wólka Kobylańska tego dnia o godzinie dziesiątej po północy z prawnej jego małżonki Anny z Pełków [?] (Pełka [?]), lat dwadzieścia dziewięć. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym udzielonym tego dnia dano imię Jan, a rodzicami chrzestnymi byli Jan Za…[?] i Marcjanna Za…[?]. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, a z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany. Ksiądz …[?], Administrator Parafii Dobre
Dopisek na akcie:
Jan* Dołowy, wdowiec, trzydziestego stycznia (dwunastego lutego) tysiąc dziewięćset dwunastego roku w kościele parafii Pniewnik zawarł związek małżeński z Józefą [?].
*- nie wiem dlaczego Jan, skoro w akcie jest Jakub.
Niestety nie wszystkie nazwiska udało mi się odczytać.
Pozdrawiam
Krzysztof
Re: Prośba o pomoc w przetłumaczeniu metryk z j. rosyjskiego
moja notka dotyczy chrzestnejzetka pisze:Weronika Kurowicka
"Dopisek na akcie:
Jan* Dołowy, wdowiec, trzydziestego stycznia (dwunastego lutego) tysiąc dziewięćset dwunastego roku w kościele parafii Pniewnik zawarł związek małżeński z Józefą [?].
*- nie wiem dlaczego Jan, skoro w akcie jest Jakub.
Krzysztofie wszystko ok imię dziecka to Jan - Jakub to ojciec więc dopisek jest prawidłowy
....małżonki Anny Pielki (z Pielków)
Pozdrawiam
Żaneta
Żaneta
Re: Prośba o pomoc w przetłumaczeniu metryk z j. rosyjskiego
Serdecznie dziękuję za okazaną pomoc.
Pozdrawiam również serdecznie
AdamO.
Pozdrawiam również serdecznie
AdamO.