Prośba o przetłumaczenie 2 aktów z j. rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

kotarski

Sympatyk
Posty: 74
Rejestracja: pn 26 gru 2011, 17:36

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów z j. rosyjskiego

Post autor: kotarski »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie dwóch poniżej zamieszczonych aktów. Pierwszy akt urodzenia (nr 1) jest prawdopodobnie z roku 1852 i dotyczy Marianny Kotarskiej, rodzice Józef Kotarski i Petronella z Olejników, miejscowość Izdebno.
Drugi akt urodzenia (nr 3) z roku 1883 dotyczy prawdopodobnie Władysława Kotarskiego, miejscowość Izdebno.
Z góry serdecznie dziękuję.
http://i43.tinypic.com/2wq6ag8.jpg
http://i42.tinypic.com/35d6vww.jpg
kotarski

Sympatyk
Posty: 74
Rejestracja: pn 26 gru 2011, 17:36

Post autor: kotarski »

Serdecznie ponawiam prośbę :)
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: el_za »

Witaj,

1 Gole
Działo się w osadzie Izdebnie, 10/ 22 stycznia 1871 r. o godz. 7.00 po północy. Stawili się: Józef Kotarski, lat 40 i Walenty Cyburski, lat 13 (tu ksiądz się chyba pomylił, powinno być 30), obaj słudzy dworscy, zamieszkali we wsi Gole i oświadczyli Nam, że we wsi Gole, 08/ 20 stycznia, tego roku, o godz. 1.00 po południu, zmarła Marianna Kotarska, córka Józefa Kotarskiego i jego żony Petroneli z domu Olejnik, małżonków Kotarskich, mająca 2 lata. Po naocznym przekonaniu o śmierci Marianny Kotarskiej, akt ten, niepiśmiennym obecnym przeczytany, przez Nas tylko podpisany.
Ks. Fr. Chrostowski proboszcz parafii Izdebno

Ela
kotarski

Sympatyk
Posty: 74
Rejestracja: pn 26 gru 2011, 17:36

Post autor: kotarski »

Serdecznie dziękuję. Chciałbym tylko jeszcze upewnić się, na pewno zmarła mając 2 lata? Pytam gdyż jest to dla mnie kompletne zaskoczenie.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: el_za »

3 Gole
Działo się w osadzie Izdebnie, 13 dnia/ 25 stycznia, po południu, 1883r. Stawił się Józef Kotarski, lat 45, służący za fornala w Golach, w towarzystwie Stanisława Wiśniewskiego i Józefa Orackiego, pełnoletnich chłopów, a także służących dworskich ze wsi Gole i okazał Nam swoje dziecko płci męskiej , oświadczając, że urodziło się ono w dniu wczorajszym, o godz. 10.00 wieczorem, we wsi Golach, z jego małżonki Petroneli z Olejników, lat 44. Dziecku temu, na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym, nadaliśmy imię Władysław, a chrzestnymi jego byli Piotr Świętochowski i Tekla Szymaniak. Akt ten, oświadczającemu ojcu i świadkom, niepiśmiennym przeczytany i przez Nas tylko podpisany.
Ks. Nestor(?) Wachowski, Proboszcz parafii Izdebno, Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego

Ela

- powyższy akt jest napisany trochę nietypowo, np. data, brak też godziny
- Marianna zmarła w wieku 2 lat
kotarski

Sympatyk
Posty: 74
Rejestracja: pn 26 gru 2011, 17:36

Post autor: kotarski »

Serdeczne dzięki
Nabor_Robert

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: czw 12 sty 2012, 17:10

Post autor: Nabor_Robert »

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie z j. rosyjskiego 2 aktów małżeństwa moich dziadków.
http://www.fotoload.pl/index.php?id=2d7 ... fb06894751



http://www.fotoload.pl/index.php?id=1c9 ... e81b689146
jackun

Sympatyk
Tytan
Posty: 371
Rejestracja: sob 19 lut 2011, 03:05

Post autor: jackun »

52. Działo się na Pradze 21 stycznia / 2 lutego 1880 roku o godz. 6 popołudniu. Czynimy wiadomo, że w przytomności świadków Wawrzyńca Grzybowskiego, lat 48, wyrobnika z Kamionka, i Feliksa Zielińskiego, lat 57, wyrobnika z Pragi, został zawarty w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Janem Naborem, kawalerem, gospodarzem mieszkającym we wsi Teresin Nowy w parafii mińskiej, urodzonym we wsi Czarnolas w Księstwie Poznańskim, lat 26 mającym, synem Tomasza i Marianny z Chimków, i Józefą Murzynowską, panną, mieszkającą przy matce na Pradze, urodzoną we wsi Gołczewo w Księstwie Poznańskim, 18 lat mającą, córką zmarłego Bolesława i Franciszki z Ratajczyków. Małżeństwo to poprzedziły trzykrotne zapowiedzi w miejsowym kościele parafialnym i w kościele parafialnym w Kołbieli 6 / 18, 13 / 25 stycznia i 20 stycznia / 1 lutego tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, iż nie zawarli umowy przedślubnej. Pozwolenie na zawarcie małżeństwa przez niewiastę udzielone zostało słownie przez matkę. Religijny obrzęd małżeństwa sprawował w dniu dzisiejszym ks. Antoni Łukaszewski. Akt ten obecnym, nowożeńcom i świadkom pisać nie umiejącym przeczytany sami tylko podpisaliśmy.

Podpisał:
ks. A. Łukaszewski
jackun

Sympatyk
Tytan
Posty: 371
Rejestracja: sob 19 lut 2011, 03:05

Post autor: jackun »

44. Działo się na Pradze 21 stycznia / 2 lutego 1879 roku o godz. 5 popołudniu. Czynimy wiadomo, że w przytomności świadków Jana Dyjarskiego?, lat 33, i Stanisława Dąbrowskiego, lat 42, wyrobników z nowej Pragi, zastał zawarty w dniu dzisiejszym religijny związek małżeńsk między Józefem Kicińskim, kawalerem, ślusarzem, zamieszkałym na nowej Pradze, urodzonym w Wiskitkach w parafii grodziskiej, lat 23 mającym, synem Ignacego i Marianny z Bojankowiczów małżonków Kicińskich, zamieszkałym w Wiskitkah, i Anną Staniszewską, panną, zamieszkałą na nowej Pradze przy matce, urodzoną w Mińsku, 21 lat mającą, córką zmarłego Ludwika i Teofilii z Pieńkowskich małżonków Staniszewskich. Małżeństwo to poprzedziły trzykrotne zapowiedzi wygłoszone w tutejszym kościele parafialnym 7 /19, 14 / 26 stycznia i 21 stycznia / 2 lutego tegoż roku. Nowożeńcy oświadczyli, iż nie zawarli umowy przedślubnej. Religijny obrzęd małżeństwa sprawował ks. Władysław Sędziakowski. Akt ten obecnym, nowożeńcom i świadkom pisać nie umiejącym przeczytany sami tylko podpisaliśmy.
Nabor_Robert

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: czw 12 sty 2012, 17:10

Post autor: Nabor_Robert »

wielkie dzięki sporo nam to wyjaśnia.
Nabor_Robert

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: czw 12 sty 2012, 17:10

Post autor: Nabor_Robert »

Jeszcze raz zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu małżeństwa z j. rosyjskiego . akt nr 44

http://szukajwarchiwach.pl/72/1215/0/-/ ... RI3iI2jFjQ
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”