par. Niegowa, Przybyłów, Wojkowiece, Żarki ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Gorąca prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
Akt 48 Przybynów
Działo się w wiosce Przybynów 13/25 czerwca (?) 1889 roku o godzinie 3 po południu. Stawili się: Franciszek Badosz (?) lat 48 i Franciszek Woch (?) lat 32 rolnicy z Przybynowa i oświadczyli, że wczoraj o godzinie 2 po południu zmarł w Przybynowie Jan Zamorowski 6 miesięcy mający, syn Andrzeja i Katarzyny z Guzików, rolników z Przybynowa. Po naocznym upewnieniu się o śmierci Jana Zamorowskiego akt ten przeczytany stawającym Nami tylko podpisany,świadkowie pisać nie umieją.
Pozdrawiam Bożena
Działo się w wiosce Przybynów 13/25 czerwca (?) 1889 roku o godzinie 3 po południu. Stawili się: Franciszek Badosz (?) lat 48 i Franciszek Woch (?) lat 32 rolnicy z Przybynowa i oświadczyli, że wczoraj o godzinie 2 po południu zmarł w Przybynowie Jan Zamorowski 6 miesięcy mający, syn Andrzeja i Katarzyny z Guzików, rolników z Przybynowa. Po naocznym upewnieniu się o śmierci Jana Zamorowskiego akt ten przeczytany stawającym Nami tylko podpisany,świadkowie pisać nie umieją.
Pozdrawiam Bożena
Gorąca prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
Serdecznie dziękuję Pani Bożeno za pomoc, dzięki Pani Pozyskałem cenną dla mnie informację. Dziękuję .
Gorąca prośba o przetłumaczenie metryki urodzenia
Dzień dobry.
Poraz kolejny i chyba nie ostatni
Zwracam się do Państwa z prośbą o pomoc. Informacje jakie są mi wiadome do tego aktu to:
Osoba ochrzczona: Marianna Zamorowska?
Miejscowość: Piec Masłoński?
Parafia: Przybynów
Data: 1878r.
Poraz kolejny i chyba nie ostatni
Osoba ochrzczona: Marianna Zamorowska?
Miejscowość: Piec Masłoński?
Parafia: Przybynów
Data: 1878r.
Ostatnio zmieniony czw 26 sty 2012, 21:07 przez Chrystian, łącznie zmieniany 1 raz.
Piec Masłoński 77
We wsi Przybynów 11 / 23 czerwca 1878 r o 12 w południe
Stawił się Andrzej Zamorowski 29 lat z Pieca Masłońskiego
W towarzystwie Franciszka Margały 25 lat i Ignacego Siwek 50 lat, rolników mieszkających we wsi Piec Masłoński
Dziecku płci żeńskiej urodzonemu wczoraj o ?4 po południu z jego małżonki Marianny z d. Marek 21 lat nadano na chrzcie imię Marianna
Chrzestni – Franciszek Margała i Marianna Siwek z Kuźnicy
pozdrawiam
Maryla
We wsi Przybynów 11 / 23 czerwca 1878 r o 12 w południe
Stawił się Andrzej Zamorowski 29 lat z Pieca Masłońskiego
W towarzystwie Franciszka Margały 25 lat i Ignacego Siwek 50 lat, rolników mieszkających we wsi Piec Masłoński
Dziecku płci żeńskiej urodzonemu wczoraj o ?4 po południu z jego małżonki Marianny z d. Marek 21 lat nadano na chrzcie imię Marianna
Chrzestni – Franciszek Margała i Marianna Siwek z Kuźnicy
pozdrawiam
Maryla
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu Antoniny Zamorowskiej zm. w Przybynowie w 1885r.
http://tinypic.com/r/fkplk5/5
http://tinypic.com/r/fkplk5/5
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
Akt nr 125 Przybynów
Działo się we wsi Przybynów 8 / 20 sierpnia 1885 roku o godzinie 11 rano. Stawili się : Bartłomiej Kruszewski lat 45 i Józef Czechowski lat 48, rolnicy z Przybynowa i oświadczyłi , że tego dnia o godzine 1 po północy, w Przybynowie zmarła Antonina Zamorowska urodzona Knapik, lat 50, córka Antoniego i Petroneli niepamietnych z nazwiska rodziców. Zostawiła po sobie owdowiałego męża Jana Zamorowskiego , rolnika.Po naocznym przekonaniu się o śmierci Antoniny Zamorowskiej , akt ten przeczytany stawajacym, Nami tylko podpisany, świadkowie pisać nie umieją.
Pozdrawiam. Bożena
Działo się we wsi Przybynów 8 / 20 sierpnia 1885 roku o godzinie 11 rano. Stawili się : Bartłomiej Kruszewski lat 45 i Józef Czechowski lat 48, rolnicy z Przybynowa i oświadczyłi , że tego dnia o godzine 1 po północy, w Przybynowie zmarła Antonina Zamorowska urodzona Knapik, lat 50, córka Antoniego i Petroneli niepamietnych z nazwiska rodziców. Zostawiła po sobie owdowiałego męża Jana Zamorowskiego , rolnika.Po naocznym przekonaniu się o śmierci Antoniny Zamorowskiej , akt ten przeczytany stawajacym, Nami tylko podpisany, świadkowie pisać nie umieją.
Pozdrawiam. Bożena
Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa z 1895r Wawrzyńca Zamorowskiego? z Jaroszowa?
http://tinypic.com/r/29wof9y/5
http://tinypic.com/r/29wof9y/5
- Cieśla_Jerzy

- Posty: 1161
- Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
- Lokalizacja: Olsztyn
Jaroszów nr 66
Działo się w Żarkach szóstego (osiemnastego) listopada tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego piątego roku o godzinie jedenastej rano. Oświadczamy, że w obecności Andrzeja Zamory, lat pięćdziesiąt sześć i Szymona Wiatr, lat pięćdziesiąt trzy, obu rolników zamieszkałych w Jaroszowie, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Wawrzyńcem Zamorowskim, kawalerem, synem Jana i zmarłej Antoniny z domu Knapik małżonków Zamorowskich, urodzonym we wsi Kuźnica parafii Koziegłówki, zamieszkałym w Przybynowie tejże parafii przy ojcu, lat dwadzieścia sześć i Marianną Skorek, panną, córką zmarłego Macieja i Antoniny z domu Radosz małżonków Skorek, urodzoną i zamieszkałą w Jaroszowie przy matce, lat dwadzieścia dwa. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym i Przybynowskim kościele parafialnym piętnastego (dwudziestego siódmego), dwudziestego drugiego i dwudziestego dziewiątego dnia października (trzeciego i dziesiątego listopada) bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczają, że nie zawierali umowy przedślubnej. Akt ten obecnym przeczytany i wobec ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany. Ks. …. urzędnik stanu cywilnego

Działo się w Żarkach szóstego (osiemnastego) listopada tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego piątego roku o godzinie jedenastej rano. Oświadczamy, że w obecności Andrzeja Zamory, lat pięćdziesiąt sześć i Szymona Wiatr, lat pięćdziesiąt trzy, obu rolników zamieszkałych w Jaroszowie, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Wawrzyńcem Zamorowskim, kawalerem, synem Jana i zmarłej Antoniny z domu Knapik małżonków Zamorowskich, urodzonym we wsi Kuźnica parafii Koziegłówki, zamieszkałym w Przybynowie tejże parafii przy ojcu, lat dwadzieścia sześć i Marianną Skorek, panną, córką zmarłego Macieja i Antoniny z domu Radosz małżonków Skorek, urodzoną i zamieszkałą w Jaroszowie przy matce, lat dwadzieścia dwa. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym i Przybynowskim kościele parafialnym piętnastego (dwudziestego siódmego), dwudziestego drugiego i dwudziestego dziewiątego dnia października (trzeciego i dziesiątego listopada) bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczają, że nie zawierali umowy przedślubnej. Akt ten obecnym przeczytany i wobec ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany. Ks. …. urzędnik stanu cywilnego
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Dane Panny Młodej
Dzień doby
Prosze o przetłumaczenie dokładnej daty ślubu i danych panny młodej, dane pan młodego znam.
http://tinypic.com/r/v7s17n/3
Prosze o przetłumaczenie dokładnej daty ślubu i danych panny młodej, dane pan młodego znam.
http://tinypic.com/r/v7s17n/3
Ostatnio zmieniony wt 14 lut 2012, 22:32 przez Chrystian, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
akt i ślub tego samego dnia
31-08 / 12-09 1898
Marianna Rzepka, panna lat 23, córka Stanisława i Zofii d. Szczepanczyk (lub zbliżone), ur. i zamieszkała (przy rodzicach) Jaroszow (ów?)
31-08 / 12-09 1898
Marianna Rzepka, panna lat 23, córka Stanisława i Zofii d. Szczepanczyk (lub zbliżone), ur. i zamieszkała (przy rodzicach) Jaroszow (ów?)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Dane Panny Młodej
Data ślubu - 31 sierpnia/ 12 września 1898 r. o godz. 10.00 rano.
Panna Młoda:
Marianna Rzepka, panna, córka Stanisława i Zofii z domu Szczepańczyk,małż. Rzepka, urodzona i zamieszkała w Jaroszowie, przy rodzicach, lat 23.
Ela
Panna Młoda:
Marianna Rzepka, panna, córka Stanisława i Zofii z domu Szczepańczyk,małż. Rzepka, urodzona i zamieszkała w Jaroszowie, przy rodzicach, lat 23.
Ela
Prośba o przetłumaczenie imienia i daty urodzenia dziecka
Proszę o przetłumaczenie imienia:
http://tinypic.com/r/282kzs5/5
oraz tylko daty urodzenia i imienia dziecka w tym akcie :
http://tinypic.com/r/4hurko/5
http://tinypic.com/r/282kzs5/5
oraz tylko daty urodzenia i imienia dziecka w tym akcie :
http://tinypic.com/r/4hurko/5
