wielka prośba o przetłumaczenie akt. urodzenia

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Pawel2499

Sympatyk
Posty: 66
Rejestracja: pt 03 lut 2012, 13:03

wielka prośba o przetłumaczenie akt. urodzenia

Post autor: Pawel2499 »

mam wielką prośbę o przetłumaczenie aktu urodzania mojego przodka, choć wiem że to bedzie bardzo trudne po ogledzinach tego odręcznego pisma po rosyjsku, to jest akt nr 140, dotyczy syna Jakuba Potockiego i Marianny z Garszewskich:

http://szukajwarchiwach.pl/72/1218/0/-/ ... dz0jjsWv1w

wielki szacunek dla kogoś kto się podejmnie tego karkołomnego wyczynu, pozdrawiam i dziekuje
Paweł N.
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

140 Działo się w Warszawie w parafii Świętego Antoniego trzeciego (piętnastego) maja tysiąc osiemset sześćdziesiątego dziewiątego roku o godzinie piątej po południu. Stawił się osobiście Jakub Potocki, stróż (Jakub Potocki), zamieszkały w Warszawie, lat trzydzieści pięć, w obecności Stanisława Brodkiewicza, zduna, zamieszkałego w mieście Warszawie, lat trzydzieści trzy, a także Walentego Dudek, stróża, zamieszkałego w Warszawie, lat trzydzieści dziewięć i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w tutejszym mieście Warszawie na ulicy Senatorskiej pod numerem czterysta siedemdziesiątym szóstym dwudziestego piątego kwietnia (siódmego maja) bieżącego roku o godzinie jedenastej w nocy z prawowitej jego małżonki Marianny z domu Garszewska (Marianny z Garszewskich), lat dwadzieścia osiem. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez księdza Tomasza Mącickiego nadano imiona Stanisław i Marceli (Stanisław Marceli), a rodzicami chrzestnymi byli Stanisław Brodkiewicz i Lucyna Rafalska. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, a następnie przez nas i obecnego podpisany. Ksiądz Tomasz Mącicki administrator parafii Świętego Antoniego utrzymujący akta stanu cywilnego , Stanisław Brodkiewicz
8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Awatar użytkownika
Pawel2499

Sympatyk
Posty: 66
Rejestracja: pt 03 lut 2012, 13:03

Post autor: Pawel2499 »

niezmiernie dziekuje i miałbym jeszcze jedna prośbe dotyczącą aktu urodzenia Stefana syna Henryka Sucharskiego i Aleksandry z Potockich, to akt nr 471:
http://szukajwarchiwach.pl/72/159/0/-/9 ... 84BTQl7jAQ

aż głupio mi prosić bo niewiem nawet czy jest jakiś limit grzecznościowy :)
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

471 Działo się w Warszawie w parafii Świętego Antoniego dwudziestego siódmego sierpnia (ósmego września) tysiąc osiemset osiemdziesiątego szóstego roku o godzinie szóstej po południu. Stawił się Henryk Sucharski (Henryk Sucharski), szewc, lat dwadzieścia trzy, zamieszkały w Warszawie na ulicy Chłodnej pod numerem dziewięćset dwudziestym piątym, w obecności Adolfa Zygmunt, szewca i Ignacego Janoczyńskiego, ślusarza, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone tutaj w Warszawie osiemnastego (trzydziestego) sierpnia tego roku o godzinie szóstej rano z jego prawowitej małżonki Aleksandry z domu Potocka (Aleksandry z Potockich), lat osiemnaście. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez księdza Stanisława Lipińskiego nadano imiona Stefan Marian (Stefan Marian), a rodzicami chrzestnymi byli Adolf Zygmunt i Albertyna Krypulska. akt ten po przeczytaniu podpisany. Ks. S. Lipiński za Proboszcza,
8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”