post

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

ginger007

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: pt 22 sty 2010, 12:44

post

Post autor: ginger007 »

post
Ostatnio zmieniony wt 18 kwie 2017, 22:22 przez ginger007, łącznie zmieniany 1 raz.
ginger007

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: pt 22 sty 2010, 12:44

post

Post autor: ginger007 »

post
Ostatnio zmieniony wt 18 kwie 2017, 21:39 przez ginger007, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego

Post autor: el_za »

Witaj,

127 Małszyce
Działo się w osadzie Ciechocinie, 16/ 29 września 1907 r., o godz. 9.00 rano. Stawiła się Marianna Jabłońska, robotnica, bywająca przy porodach (akuszerka), lat 50, z Małszyc, w towarzystwie Stanisława Rumińskiego, robotnika, lat 22 i Jana Bonieckiego, rolnika, lat 30, obu z Małszyc i okazała Nam dziecko płci męskiej, urodzone w Małszycach, 05/ 18 września, tego roku, o godz. 8.00 rano, oświadczając, że jest ono zrodzone z Władysława Jędrzejewskiego, robotnika, lat 43, nieobecnego osobiście przy wypełnianiu tego aktu, z powodu wyjazdu do Prus, do pracy i jego ślubnej żony Stanisławy z Hełkowskich (Chełkowskich), lat 42. Dziecku temu, na chrzcie świętym dzisiaj udzielonym przez Nas, nadano imię Stanisław, a chrzestnymi byli, wyżej wspomniany Stanisław Rumiński i Józefa Rumińska. Akt ten oświadczającej i świadkom, niepiśmiennym przeczytany, przez Nas tylko podpisany.
Administrator Parafii Ciechocin, Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
(podpis)

pozdrawiam Ela
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”