Witaj Jerzy!jemami pisze:Aby sprawę wyjaśnić do końca trzeba zwrócić uwagę na trzy dopiski z boku aktu o brzmieniu:
* powinno być „trzech”
** podkreślone słowa bez znaczenia
*** powinno być „Żewieła”
W tekście aktu jest zapis:
zmarł Mateusz Pruss (Mateusz Pruss), lat siedemdziesiąt osiem, syn Sz…. i Franciszki i Brygidy z domu Szulc małżonków Szulc Pruss
Podkreślone słowa to: osiem, i Brygidy, Szulc, Szulc, a więc zostaje:
zmarł Mateusz Pruss (Mateusz Pruss), parobek, lat siedemdziesiąt trzy, urodzony nie wiadomo gdzie, syn Sz…. i Franciszki z domu Żewieła małżonków Prus,
8)
1. Trzeba moim zdaniem uwzględnić bardzo prawdopodobną sugestię Włodka Sroczyńskiego dot. imienia ojca Mateusza jako Szymon. Ksiądz w tym akcie podawał zapisy wszystkich imion w wersji polskiej, a wiec tylko takie imię polskie zaczyna się na 'Sz.."- rosyjskiego męskiego imienia zaczynającego się na literę 'Ш' nie znamy przecież.
2. W tekście oryginalnym napisano ... małżonków.... Pruss (Пруссъ), a nie jak sugerujesz - małżonków Prus.





