akt zgonu/ prośba o tłumaczenie/ J.ROSYJSKI

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

lukasz.harat

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: wt 24 maja 2011, 18:38
Lokalizacja: Katowice

akt zgonu/ prośba o tłumaczenie/ J.ROSYJSKI

Post autor: lukasz.harat »

Witam

Proszę o przetłumaczenie następującego aktu zgonu:


http://imageshack.us/photo/my-images/85 ... 250ay.jpg/


osoba Karolina Galot ( z domu Dzięcioł - chyba) - tyle w sumie o niej wiem

Z góry serdecznie dziękuję


Pozdrawiam
Harat Łukasz
Awatar użytkownika
Jan.Ejzert

Sympatyk
Adept
Posty: 922
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 17:06
Lokalizacja: woj. łódzkie

Post autor: Jan.Ejzert »

Witam
spróbuję przetłumaczyć.
Działo się we wsi Strzemieszyce Wielkie 4/17 grudnia 1911 roku o godzinie pierwszej po południu Stawili się Jan Żurek 50 lat i Franciszek Galot 50 lat, obaj rudokopy w Niemcach? mieszkający i oświadczyli Nam, że w tejże wsi wczorajszego dnia tego miesiąca i roku o godzinie 3 po południu zmarła Karolina Galot wdowa po Józefie 70 lat, córka Wincentego i Magdaleny z Dzięciołów urodzona we wsi Strzemieszycach Wielkich. Po naocznym przekonaniu się o zejsciu Karoliny Galot. Akt ten oświadczającym przeczytany, ja sam tylko podpisałem.
Ks. Józef Zal.......

Czarek
Ostatnio zmieniony wt 14 lut 2012, 22:47 przez Jan.Ejzert, łącznie zmieniany 3 razy.
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Działo się we wsi Strze….. Wielkie* czwartego (siedemnastego) grudnia tysiąc dziewięćset jedenastego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawili się Jan Żurek, lat pięćdziesiąt i Franciszek Galot, lat pięćdziesiąt, obaj górnicy w Niemcach zamieszkali i oświadczyli nam, że w tejże wsi wczorajszego dnia bieżącego miesiąca i roku o godzinie trzeciej po południu zmarła Karolina Galot (Karolina Galot), wdowa po Józefie, lat siedemdziesiąt, córka Wincentego i Magdaleny z Dzindziołów, urodzona we wsi Strze… Wielkie. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Karoliny Galot akt ten oświadczającym przeczytany i przez nas tylko podpisany. ks. Józef Za…..

* nazwa parafii jest Ci niewątpliwie znana 8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
lukasz.harat

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: wt 24 maja 2011, 18:38
Lokalizacja: Katowice

Post autor: lukasz.harat »

Witam

Bardzo dziękuję za przetłumaczenie tego aktu :)

Mam jeszcze pytanie co do nazwiska panieńskiego, bo nie umiem znaleźć wogole takiego naziwska jako takiego obecnie.
W akcie z lat 30 było to naziwsko jako Dzięcioł.
I pytanie moje brzmi jak to z tym nazwiskiem?
Które jest bardziej realne dla tych terenów?
Moze uzupełnie: chodzi o Strzemieszyce Wielkie w Dabrowie Górniczej :)
Marynicz_Marcin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2313
Rejestracja: sob 20 cze 2009, 19:06
Lokalizacja: Międzyrzecz

Post autor: Marynicz_Marcin »

Wystarczy, że ksiądz źle napisał.
Akt zgonu spisany był na podstawie jakiegoś krewnego (Franciszek Galot) i może jakiegoś znajomego .
Zmarła miała ok. 70 lat, więc rodzice pewnie już dawno nie żyli :-)

Te zapisy to raczej tak z przymrużeniem oka należy interpretować
Pozdrawiam,
Marcin Marynicz

Zapraszam na mojego bloga genealogicznego :
http://przodkowieztamtychlat.blogspot.com/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”