par. Grabów, Jazgarzew, Prażmów, Warszawa, Wilków ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

kingao

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: wt 06 gru 2011, 22:05

Post autor: kingao »

BARDZO DZIEKUJE za szybkie tłumaczenie i jeszcze prosze o przetłumaczenie tych pozostałych dwóch aktów .I bardzo dziekuje moja babcia :) za ukłony
Kinga
kingao

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: wt 06 gru 2011, 22:05

prośba o tłumaczenie aktu zgonu

Post autor: kingao »

Prosze o tłumaczenie aktu zgonu ALEKSANDRA KRUSZEWSKIEGO

ASC parafii Jazgarzew 1903 r. nr aktu 160

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 60-165.jpg

Bardzo dziekuje z góry
Kinga
jackun

Sympatyk
Tytan
Posty: 371
Rejestracja: sob 19 lut 2011, 03:05

Re: prośba o tłumaczenie aktu zgonu

Post autor: jackun »

Nr 160. Ustanów. Działo się w Jazgarzewie 20 września / 3 października 1903 roku o godz. 9 rano. Stawili się Andrzej Fabisiak, lat 40, i Jakub Dutkiewicz, lat 44, obaj gospodarze zamieszkali w Ustanowie, i oświadczyli nam, iż 18 września / 1 października bieżącego roku o godz. 9 wieczorem umarł w Ustanowie Aleksander KRUSZEWSKI, 2 lata i 10 miesiący liczący, syn Jana i Franciszki z Dorodzińskich. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Aleksandra Kruszewskiego akt ten stawającym pisać nie umiejącym przeczytany sami tylko podpisaliśmy.
ks. Ludwik Pietrzkowski

kingao pisze:Prosze o tłumaczenie aktu zgonu ALEKSANDRA KRUSZEWSKIEGO

ASC parafii Jazgarzew 1903 r. nr aktu 160

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 60-165.jpg

Bardzo dziekuje z góry
Kinga
kingao

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: wt 06 gru 2011, 22:05

Re: prośba o tłumaczenie aktu zgonu

Post autor: kingao »

Bardzo dziekuje za szybkie tłumaczenie
Pozdrawiam

W ten sposób dowiedziałysmy sie z babcia ze byl jeszcze jeden członek rodziny o którym nikt nic nie mowił .A czemu nie mówili tego niestety sie nie dowiemy juz :(
Awatar użytkownika
Zieliński_Piotr

Sympatyk
Mistrz
Posty: 491
Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29

Post autor: Zieliński_Piotr »

Akt 134/Ustanów
Wydarzyło się w Jazgarzewie 13/ 26 lipca 1903 roku o godz. 1-ej po południu. Stawił się Jan Kruszewski, szewc 34-letni zamieszkujący w Ustanowie w obecności Franciszka Komperskiego, 40-letniego i Walentego Parol, 38-letniego obydwóch gospodarzy zamieszkujących w Ustanowie – i okazał Nam niemowlę płci żeńskiej urodzone w Ustanowie 11/ 24 lipca bieżącego roku o godz. 2-ej rano z jego prawowitej małżonki Franciszki z domu Dorozinskiej (Franciszki z Dorozińskich), mającej lat 25. Niemowlęciu temu podczas Chrztu Świętego sprawowanego w dniu dzisiejszym przez Ks. Ludwika Pietrzykowskiego Administratora Parafii Jazgarzew, nadano imię Marianna (Maryanna), a chrzestnymi jego byli Walenty Fabisiak i Jadwiga Dubczewicz. Akt ten okazującemu i świadkom, wszystkim niepiśmiennym odczytałem, Nami tylko podpisując.
Ks. Ludwik Pietrzykowski Adm. Par. Jaz.
Akt 26/Ustanów
Wydarzyło się w Jazgarzewie 29 stycznia/ 11 lutego 1906 roku o godz. 1-ej po południu. Stawił się Jan Kruszewski, szewc 36-letni zamieszkujący w Ustanowie w obecności Walentego Parol, 42-letniego i Andrzeja Fabisiak, 44-letniego, obydwóch gospodarzy zamieszkujących w Ustanowie – i okazał Nam niemowlę płci żeńskiej urodzone w Ustanowie 24 stycznia/ 6 lutego bieżącego roku o godz. 10-ej wieczorem z jego prawowitej małżonki Franciszki z domu Dorozinskiej (Franciszki z Dorozińskich), mającej lat 26. Niemowlęciu temu podczas Chrztu Świętego sprawowanego w dniu dzisiejszym przez Ks. Tomasza Owsianko Wikarego Parafii Jazgarzew, nadano imię Stefania, a chrzestnymi jego byli Jakub Kruszewski i Aniela Brolinska. Akt ten okazującemu i świadkom, wszystkim niepismiennym odczytałem, Nami tylko podpisując.
Ks. Ludwik Pietrzykowski Adm. Par. Jaz.

Pozdrawiam z ukłonami dla babci
Piotr
kingao

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: wt 06 gru 2011, 22:05

Post autor: kingao »

Bardzo dziekuje za tłumaczenie
Pozdrawiam i ukłony juz przekazane :)
Kinga
Awatar użytkownika
Zieliński_Piotr

Sympatyk
Mistrz
Posty: 491
Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29

Post autor: Zieliński_Piotr »

Przeglądam właśnie akt ślubu Jana z Franciszką i widzę, że nazwisko chrzestnej Marianny - Jadwigi Dubczewicz powinno być Dubkiewicz. W akcie ślubu jest wyrazniej napisane.

Piotr
kingao

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: wt 06 gru 2011, 22:05

Post autor: kingao »

a własnie czekam az jakas dobra duszyczka mi przetłumaczy akt slubu
Awatar użytkownika
Zieliński_Piotr

Sympatyk
Mistrz
Posty: 491
Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29

Post autor: Zieliński_Piotr »

Akt 3/Ustanów
Wydarzyło się w Jazgarzewie 5/ 17 stycznia 1897 roku o godz. 1-ej po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków Antoniego Sobieckiego, 56-letniego i Jakuba Dubkiewicz, 45-letniego, obydwóch gospodarzy zamieszkujących w Ustanowie; zawarty został dzisiaj religijny związek małżeński pomiędzy Janem Kruszewskim, kawalerem zamieszkującym przy rodzicach w Wólce Kozodawskiej, synem Piotra i Julianny z domu Wojdak małżonków Kruszewskich, 26-letniego – i Franciszką Dorożyńską, panną zamieszkującą przy rodzicach w Ustanowie – urodzoną w Warszawie – córką Wojciecha i Anny z domu Borowskiej małżonków Dorożyńskich, 18-letniej. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłaszane w tutejszym Kosciele Parafialnym w dni świąteczne a mianowicie: 22 grudnia ubiegłego roku/3 stycznia bieżącego roku, 29 stycznia ubiegłego roku/10 stycznia bieżącego roku i 5/17 stycznia bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej między sobą nie zawierali. Pozwolenie na małżeństwo udzielone było słownie przez obecnych osobiście przy zaślubinach, rodzicach panny młodej. Religijny obrzęd zaślubin sprawowany był przez niżej podpisanego. Akt ten nowożeńcom i świadkom, wszystkim niepismiennym odczytano, Nami tylko podpisano.
Ks. Ludwik Pietrzykowski A. P. J. Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego

Pozdrawiam
Piotr
kingao

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: wt 06 gru 2011, 22:05

prośba o tłumaczenie aktu z j.rosyjskiego

Post autor: kingao »

Witam Bardzo prosze o tłumaczenie aktu urodzenia
Jana Kruszewskiego ASC parafii Jazgarzew 1870 r. nr aktu 182

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 78-183.jpg



Z góry dziekuje

Kinga
Ostatnio zmieniony czw 16 lut 2012, 18:42 przez kingao, łącznie zmieniany 1 raz.
Marynicz_Marcin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2313
Rejestracja: sob 20 cze 2009, 19:06
Lokalizacja: Międzyrzecz

Wielka prośba o tłumaczenie aktu ur

Post autor: Marynicz_Marcin »

Co do pytania - często sam zgłaszający nie miał świadomości swojego wieku (przykładem może być mój pra...pradziadek, który po dwóch latach zestarzał się o ok. 10 lat albo w drugą - w ciągu 2 lat odmłodził się :D nie pamiętam już dokładnie, w którą stronę to szło) .
Pozdrawiam,
Marcin Marynicz

Zapraszam na mojego bloga genealogicznego :
http://przodkowieztamtychlat.blogspot.com/
Awatar użytkownika
Jan.Ejzert

Sympatyk
Adept
Posty: 922
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 17:06
Lokalizacja: woj. łódzkie

Post autor: Jan.Ejzert »

Witam

Akt Nr 182. Wólka Kozodawska
Działo się we wsi Jazgarzew 6 / 18 grudnia 1870 roku o godz. 4 po południu. Stawił się osobiście Piotr Kruszewski, ogrodziarz lat 32, mieszkający w Wólce Kozodawskiej w obecności Szymona Włodarczyka, lat 50, i Matwieja Sztyk?, lat 45, ogrodziarzy mieszkających we wsi Wólka Kozodawska, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając,że ono urodziło się we wsi Kozodawska Wólka tegoż dnia o godzinie 8 rano z prawowitej jego małżonki Julianny z Wojdanów lat 24 liczącej. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym dziś odbytym nadano imię Jan a rodzicami jego chrzestnymi byli Jan Kalicki i Józefa ........
Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany przeze mnie tylko, z uwagi na niepiśmienność ich, podpisany.
Ksiądz Bonawentura Metelski Administrator Jazgarzewskiej Parafii utrzymujący akta stanu cywilnego.

Pozdrawiam
Czarek
kingao

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: wt 06 gru 2011, 22:05

prośba o tłumaczenie aktu z j.rosyjskiego

Post autor: kingao »

Witam prosze bardzo o przetłumaczenie trzech aktów
1 akt ur ASC parafii Jazgarzew 1903 r. nr aktu 222
Niestety nie wiem jak dziecko miało na imie nie moge odczytać ale rodzice to JAKUB KRUSZEWSKI i MARIANNA MICHALSKA

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 19-222.jpg

2 akt zgonu ASC parafii Jazgarzew 1906 r nr aktu 123
PIOTR KRUSZEWSKI

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 18-123.jpg

3 Akt zgonu ASC parafii Jazgarzew 1904 r nr aktu 2
PIOTR KRUSZEWSKI

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 01-003.jpg

Z góry dziekuje bardzo i pozdrawiam
Kinga
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

prośba o tłumaczenie aktu z j.rosyjskiego

Post autor: el_za »

Witaj,

222 Wólka Kozodawska
Działo się w Jazgarzewie, 29 października/ 11 listopada, 1903r., o godz. 10.00 rano. Stawił się Jakub Kruszewski, szewc, lat 29, zamieszkały w Wólce Kozodawskiej, w towarzystwie Jana Skańskiego(?), lat 60 i Kazimierza Kruszewskiego, lat 40, obu gospodarzy, zamieszkałych w Wólce Kozodawskiej i okazał Nam dziecko płci męskiej, urodzone martwo, w Wólce Kozodawskiej, 27 października/ 09 listopada, tego roku, o godz. 12.00 w nocy, z jego ślubnej żony Joanny z Michalskich, lat 25. Akt ten oświadczającemu i świadkom, wszystkim niepiśmiennym przeczytany, przez Nas tylko podpisany.
ks. Ludwik (…)

Ela
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

prośba o tłumaczenie aktu z j.rosyjskiego

Post autor: el_za »

123 Wólka Kozodawska
Działo się w Jazgarzewie, 09/ 22 grudnia 1906r., o godz. 10.00 rano. Stawili się Józef Świetlik, lat 41 i Aleksander Świetlik, lat 37, obaj gospodarze, zamieszkali w Wólce Kozodawskiej i oświadczyli Nam, że 07/ 20 grudnia, tego roku, o godz. 6.00 rano, zmarł w Wólce Kozodawskiej, Piotr Kruszewski, dziecko mające 2 miesiące, syn Jakuba i Joanny z domu Michalskiej. Po naocznym przekonaniu o śmierci Piotra Kruszewskiego, akt ten obecnym, niepiśmiennym przeczytany, przez Nas tylko podpisany.
Ks. Ludwik P(…)

Ela
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”