par. Łętowo, Łódź, Płock, Zduny ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Meradka

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: wt 12 lip 2011, 18:08

par. Łętowo, Łódź, Płock, Zduny ...

Post autor: Meradka »

Proszę o przetłumaczenie metryki urodzenia Kazimierz Walczak, Łódź 1904 św Krzyż
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d96 ... 197b4.html

Meradka
maziarek

Sympatyk
Posty: 474
Rejestracja: śr 16 kwie 2008, 13:27

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j.rosyjskiego

Post autor: maziarek »

Chrzest w Łodzi w Parafii Świętego Krzyża dnia 1/14 sierpnia 1914 roku w trzy godziny po południu. Zgłaszający: ojciec Tomasz Walczak robotnik z Łodzi lat 36, świadkowie Antoni Golicki i Kajetan(?) Miara(?) pełnoletni robotnicy z Łodzi. Kazimierz WALCZAK urodził się w Łodzi dnia 22 lipca/ 4 sierpnia 1914 r. Matka Rozalia z Kozubińskich lat 38. Chrzestni Antoni Golicki i Marianna Kukulska.
Akt ten zgłaszającemu i świadkom przeczytany, Nami podpisany.
/podpis księdza/


Pozdrawiam
Bogusław
Meradka

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: wt 12 lip 2011, 18:08

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu i urodzenia z języka ros

Post autor: Meradka »

Proszę o pomoc przy przetłumaczeniu aktu ślubu Pauliny Waldowskiej i Leopolda Niewiadomskiego Płck

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c8d ... 0be1e.html

oraz o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia Wandy Heleny Huhnke rodziece Julianna Waldowska, Fryderyk Huhnke

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e97 ... d3e1b.html

Dziękuje
Fidos_Henryk

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: czw 05 lut 2009, 18:34
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu i urodzenia z języka ros

Post autor: Fidos_Henryk »

Czy znane są nazwiska osób wymienionych w tym dokumencie (oprócz oczywiście nowożeńców)? Nie wszystkie udaje mi się odczytać.
Pozdrawiam,
Henryk Fidos
Fidos_Henryk

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: czw 05 lut 2009, 18:34
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu i urodzenia z języka ros

Post autor: Fidos_Henryk »

Zajmowałem się dokumentem z Maszewa i Białej.
Henryk Fidos
zetka

Sympatyk
Adept
Posty: 459
Rejestracja: wt 08 sty 2008, 11:27

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu i urodzenia z języka ros

Post autor: zetka »

5/17 listopad 1885 roku
Leopold Niewiadomski kawaler 23 lata syn Karola i Karoliny A...ajer małżonków Niewiadomskich urodzony w Maszewie
Paulina Waldowska panna lat 18 córka ..... i Marianny urodzona w Białej

niestety zbyt niewyraźne pismo dla mnie
Pozdrawiam
Żaneta
WM

Nieaktywny
Legenda
Posty: 200
Rejestracja: sob 31 paź 2009, 16:39
Lokalizacja: Przasnysz

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu i urodzenia z języka ros

Post autor: WM »

Akt pierwszy
Nr 37 Jaszewo i Biała
Działo się w Płocku 5 / 17 listopada 1896 roku o godzinie 4 po południu. Ogłaszamy wszem, że w obecności świadków Józefa Niewiadomskiego kowala z Białej lat 28 i Fryderyka Huhnke czeladnika z Podolszyc lat 24 zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński pomiędzy Leopoldem Niewiadomskim kawalerem lat 23 synem Karola i Karoliny z domu Algajer małżonków Niewiadomskich krawców (?) urodzonym w Maszewie, u rodziców mieszkający i Pauliną Waldowską panną lat 18 córką Gotliba (Bogumiła) i Marianny z domu Ginter małżonków Waldowskich owczarzy, urodzonej w Białej i mieszkającej w Białej u rodziców . Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi wygłoszone 5 / 17 listopada w niedzielę i w dwóch poprzedzających niedzielach w Płockim Ewangielicko Augsburskim Kościele a przyzwolenie ojca kobiety uczestniczącego osobiście przy akcie ślubnym udzielono słownie. Nowozaślubieni oświadczyli, że przed ślubem żadnej umowy między sobą nie zawierali. Akt ten po odczytaniu obecnym i świadkom wszystkim niepiśmiennym przez nas podpisany. Ignacy Berner Pastor Płocki.
Ostatnio zmieniony pt 25 lis 2011, 19:33 przez WM, łącznie zmieniany 1 raz.
WM

Nieaktywny
Legenda
Posty: 200
Rejestracja: sob 31 paź 2009, 16:39
Lokalizacja: Przasnysz

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu i urodzenia z języka ros

Post autor: WM »

Nr 165 Podolszyce
Działo się w Płocku 14 / 26 listopada 1894 roku o godz. 5 po południu. Stawił się Fryderyk Huhnke czeladnik z Podolszyc lat 22 w obecności Ferdynanda Huhnke lat 23 i Gustawa Palińskiego lat 22 mieszkanców Podolszyc i przedstawił nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono wczoraj o godz. 11 wieczorem z jego prawowitej małżonki Julianny z domu Waldowskiej lat 25. Dziecięciu temu na chrzcie święty odbytym w dniu dzisiejszym nadano imiona Wanda Helena a rodzicami byli pierwszy świadek i Dorota Waldowska panna z kolonii Biała. Akt ten obecnym i świadkom niepiśmiennym odczytano i przez nas podpisano. Ignacy Berner Pastor Płocki.

Trochę trudno było, ale w tym cała przyjemność. Pozdrawiam Wawrek
Meradka

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: wt 12 lip 2011, 18:08

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego

Post autor: Meradka »

Witam,
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu Fryderyka Huhnke z Podolszyc matka Józefa Schlak?? niestety nie wiem jak miał na imię ojciec z Julianna Waldowską córką Gotliba Waldowskiego i Marianny Ginter z Białej

Akt jest z parafii w Płocku wyznania ewangelicko-augsburskiego

Za pomoc w rozszyfrowaniu z góry bardzo dziękuje

Meradka

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/042 ... 8160a.html
Meradka

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: wt 12 lip 2011, 18:08

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego

Post autor: Meradka »

Witam ponawiam swoją prośbę o przetłumaczenie
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu Fryderyka Huhnke z Podolszyc matka Józefa Schlak?? niestety nie wiem jak miał na imię ojciec z Julianna Waldowską córką Gotliba Waldowskiego i Marianny Ginter z Białej

Akt jest z parafii w Płocku wyznania ewangelicko-augsburskiego

Za pomoc w rozszyfrowaniu z góry bardzo dziękuje

Meradka

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/042 ... 8160a.html
WM

Nieaktywny
Legenda
Posty: 200
Rejestracja: sob 31 paź 2009, 16:39
Lokalizacja: Przasnysz

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego

Post autor: WM »

Proszę o poprawienie linku. Nie wyświetla się.
Awatar użytkownika
Zieliński_Piotr

Sympatyk
Mistrz
Posty: 491
Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29

Post autor: Zieliński_Piotr »

Akt 9/1894 rok
Wydarzyło się w Płocku 23 stycznia/ 4 lutego 1894 roku po południu. Ogłaszamy, że w przytomności świadków: Gotliba Huhnke mieszkańca Podolszyc lat 45 mającego i Józefa Gołębiowskiego(?) wyrobnika z Białej lat 25 mającego – zawarty został w tym czasie religijny związek małżeński pomiędzy Fryderykiem Henrykiem Huhnke, kawalerem lat 22 mającym, synem Justyny Huhnke obecnie wdowy Schlak wyrobnicy i nieznanego ojca, urodzonym w Podolszycach u matki tamże zamieszkującym – i Julianną Waldowską, panną lat 24 mającą, córką Bogumiła Waldowskiego, owcarza i jego zmarłej żony Marianny z domu Ginter, urodzonej w Gutow (Gutów) u ojca na folwarku Biała zamieszkującej. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłaszane 9/23 dnia stycznia biżącego roku w Zmartwychwstanie i dwóch kolejnych Zmartwychwstaniach w Płockiej Ewangelicko-Augsburskiej Parafii odbyte. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej między sobą nie zawierali. Akt ten odczytano nowopoślubionym i świadkom, wszystkim niepiśmiennym, Nami podpisano.
Ignacy Berner Pastor Płocki

Na marginesie: w/g Aktu 42 z roku 1872 (notka księdza dotyczaca dokumentu z którego spisał dane osobowe pana młodego. 1894-1872= 22 lata = wiek Fryderyka)

Pozdrawiam
Piotr
WM

Nieaktywny
Legenda
Posty: 200
Rejestracja: sob 31 paź 2009, 16:39
Lokalizacja: Przasnysz

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego

Post autor: WM »

Nr 9. Podolszyce i Biała
Działo się w Płocku 23 stycznia / 4 lutego 1894 roku o godzinie 1 po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków Gotliba Huhnke właściciela Podolszyc lat 46 i Józefa Gołębiewskiego robotnika najemnego z Białej lat 25 zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Fryderykiem Henrykiem Huhnke kawalerem 22 lat, synem Justyny Huhnke wdowy Szlak (?) robotnicy najemnej i nieznanego ojca, urodzony w Podolszycach i u matki tamże zamieszkały a Julianną Waldowską panną lat 24 córką Bogumiła Waldowskiego owczarza i jego zmarłej żony Marianny z domu Ginter urodzonej w Gutowie, u ojca na folwarku Biała mieszkająca. Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi...Umowy przedślubnej nie było...Podpisał pastor Ignacy Berner.

Pozdrawiam Wawrek
Meradka

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: wt 12 lip 2011, 18:08

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j.rosyjskiego

Post autor: Meradka »

Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Frederyka Huhnke
Urodzony w Podolszycach w 1872, parafia ewangelicko-augsburska w Płocku
matka Justyna Huhnke
Z góry dziękuje za pomoc

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 25741.html

Pozdrawiam
Meradka
jackun

Sympatyk
Tytan
Posty: 371
Rejestracja: sob 19 lut 2011, 03:05

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j.rosyjskiego

Post autor: jackun »

Nr 42. Podolszyce. Działo się w Płocku dnia 28 lutego / 11 marca 1872 roku o godz. 1 popołudniu. Stawił się Henryk Zelinger, rolnik z Podolszyc, lat 42, w obecności Fryderyka Kinzela, kowala, lat 26, i Marcina Buholza?, rolnika, lat 37, zamieszkałych w Gulczewie, i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się ono w Podolszycach 18 lutego / 1 marca tego roku o godz. 9 rano z Justyny HUNKE, niezamężnej, lat 28 mającej, zamieszkałej w Podolszycach, i z nieznanego ojca. Dzicięciu temu na Chrzcie Świętym dziś obytym, opóźnionym z powodu choroby matki, nadane zostały imiona FRYDERYK i HENRYK, a rodzicami chrzestnymi byli pierwszy świadek i Katarzyna Zelinger z Podolszyc. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, podpisany nie został, gdyż stawający oświadczyli, iż pisać nie umieją.
ks. Ignacy Werner, pastor Płocki

Meradka pisze:Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Frederyka Huhnke
Urodzony w Podolszycach w 1872, parafia ewangelicko-augsburska w Płocku
matka Justyna Huhnke
Z góry dziękuje za pomoc

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 25741.html

Pozdrawiam
Meradka
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”