par. Wilno ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Strzalkowska_Anna

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: sob 11 lut 2012, 17:30
Lokalizacja: toronto

Prosba o przetlumaczenie aktu z rosyjskiego:Augustowska

Post autor: Strzalkowska_Anna »

Prosze o pomoc w dokladnym przetlumaczeniu aktu slubu moich prapradziadkow. (31/27)
Z gory serdecznie dziekuje,
Anna Strzalkowska
anna.zass@utoronto.ca

http://www.epaveldas.lt/vbspi//content/ ... _30575_263
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Prosba o przetlumaczenie aktu z rosyjskiego:Augustowska

Post autor: RoRo500 »

Kiedy, gdzie, kto i po ilu ogłoszeniach slubu udzielił:
27 maja 1872 w Wileńskim Kościele Katedralnym ks. Waszkiewicz podkustoszy owego, za dyspensacją proboszcza parafii Św. Jana po wykonaniu ogłoszeń 1sze 14, 2gie 21 i 3cie 25 maja
Jakich nowożeńców, jakiego stanu, wieku i parafii:
Szlachcica Kazimierza Fryczyńskiego, kawalera lat 54 z Heleną Augustowską, panną lat 17; pierwszego Św. Rafała drugiej Św. Jana parafian, ...dalej standartowa formułka o braku przeszkód i wzajemnej zgodzie
Imiona rodziców, poręczycieli i świadków:
Szlachty Jana i Anny Kruszewieckiej, małżonków Fryczyńskich syna z Józefa i Teodory Kuleszow, małżonków Augustowskich córką, ślubem połączył i w obliczu kościoła dostojnie pobłogosławił w obecności wiarygodnych świadków: Józefa Korsowskiego, Wincentego Kamienieckiego, Juliusza Korsowskiego i wielu innych
Dwaj pierwsi świadkowie mają tytuł:Коллежский секретарь (X klasa carskiego urzędnika), ostatni to:Коллежский регистратор (XIV klasa carskiego urzędnika)

Pozdrawiam,
Roman
Strzalkowska_Anna

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: sob 11 lut 2012, 17:30
Lokalizacja: toronto

Prosba o przetlumaczenie aktu z rosyjskiego:Augustowska

Post autor: Strzalkowska_Anna »

Romanie!
Z calego serca dziekuje za pomoc!!!! dzieki twojemu tlumaczeniu odkrylam rabek tajemnicy o mojej babci dziadkach i pradzadkach...
teraz bede mogla wreszcie zaczac szukac na powaznie....
uff ten rosyjski, czemu on taki trudny :)
POzdrawiam serdecznie i raz jeszcze dziekuje!!!
ania
Strzalkowska_Anna

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: sob 11 lut 2012, 17:30
Lokalizacja: toronto

Prosba o przetlumaczenie aktu z rosyjskiego:Augustowska

Post autor: Strzalkowska_Anna »

Male pytanie, czy jest sugerowane ze rodzice-swiadkowie byli obecni na slubie czy tez jest to tylko formalnosc ze sie wpisuje ich nazwiska jako standard? Wiem z pamietnika babci ze jej pradziadkow wywieziono na SYbir a Helena zostala sama majac 14lat.... tak wiec informacja o obecnosci jej rodzicow na slubie zmieniala by fakty rodzinne.... czy moglbys sprostowac wg tlumaczenia?
raz jeszcze dziekuje

a
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Prosba o przetlumaczenie aktu z rosyjskiego:Augustowska

Post autor: RoRo500 »

Anno,
W metrykach z tych terenów wpisywano dane rodziców niezależnie od tego czy byli obecni (albo żyjący) To inaczej niż w kongresówce gdzie fakt życia, lub nie, rodziców był zazwyczaj notowany. Na podstawie tego wpisu nie da się stwierdzić czy byli na ślubie.

Pozdrawiam,
Roman
Strzalkowska_Anna

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: sob 11 lut 2012, 17:30
Lokalizacja: toronto

par. Wilno ...

Post autor: Strzalkowska_Anna »

Prosilabym o pomoc w przetlumaczeniu aktu chrztu Bronislawa Fryczynskiego z 10/12/1878r
Nr.142
Strona 69


http://www.epaveldas.lt/vbspi/biRecord. ... 580&psl=69

Serdecznie dziekuje

anna
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Prosba o przetlumaczenie aktu chrztu z rosyjskiego.

Post autor: RoRo500 »

10 XII 1878 w Wileńskim rzymsko katolickim kościele parafialnym Św. Jana ochrzczono dziecię imieniem Bronisław przez ks. prałata Felicjana Biedrzyńskiego ze wszystkimi obrzędami sakramentu
Syn szlachetnie urodzonych obywateli Wileńskiego ujezdu (powiatu) Kazimierza i Heleny z domu Augustowskiej Fryczyńskich, ślubnych małżonków, urodzony w tym roku, 20 pażdziernika rano w domu Czarnockiego? przy ulicy Sadowej
Chrzestnymi byli szlachetnie urodzeni: Adam Zimobr? pułkownik i Zofia Kozłowska, asystowali: szl. ur. Józef Pawłowicz urzednik XIV rangi (Коллежский регистратор) i Teofila Myszkowska, wdowa

dopisek z lewej strony: poprawiono zgodnie z nakazem konsystorii z 24 maja 1890r nr.4019 przez wpisanie prawdziwego nazwiska panieńskiego matki dziecka "Augustowska" w miejsce Jaugustowskiej
dopisek z prawej strony: zgodnie z nakazem konsystorii z 14 marca 1915r. Nr. 2363 czyni sie uwagę, że Bronisław syn Kazimierza Fryczyński przeszedł z wiary katolickiej na luteranizm, miasto Wilno 16 marca 1915 roku

------------------------------------
Pozdrawiam,
Roman
Strzalkowska_Anna

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: sob 11 lut 2012, 17:30
Lokalizacja: toronto

Prosba o przetlumaczenie aktu chrztu z rosyjskiego.

Post autor: Strzalkowska_Anna »

Romanie,
raz jeszcze pomagasz mi odkryc tajemnice rodzinne... dawno zapomniane. DZIEKUJE!
Czy udalo ci sie jednak wszystko rozszyfrowac w tej bazgraninie?
np czy data przejscia na luteranizm to data jego odejscia z katolicyzmu czy tylko wzmianka ze tego dnia sie o tym dowiedzieli....
czy da sie to wywnioskowac?
Pozdrawiam z Toronto

a
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Prosba o przetlumaczenie aktu chrztu z rosyjskiego.

Post autor: RoRo500 »

Niestety, napisane jest tylko to co już podałem. Reszty trzeba się domyslić z pozostalych fragmentów rodzinnej historii, sam ten wpis tutaj niewiele pomoże.
Pozdrawiam,
Roman
Strzalkowska_Anna

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: sob 11 lut 2012, 17:30
Lokalizacja: toronto

Prosba o przetlumaczenie aktu chrztu z rosyjskiego.

Post autor: Strzalkowska_Anna »

Prosze o pomoc w przetlumaczeniu....
Nr 102 Jan Fryczynski

Serdecznie dziekuje
A
http://www.epaveldas.lt/vbspi/biRecord. ... 581&psl=60
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Prosba o przetlumaczenie aktu chrztu z rosyjskiego.

Post autor: RoRo500 »

Ochrzczony: Imieniem Jan, 4 października 1881 w wileńskim rzymsko katolickim kościele parafialnym Św. Jana przez przewielebnego prałata Biedrzyńskiego, proboszcza tego kościoła
Rodzice: szlachetnie urodzeni: Kazimierz i Helena z Augustowskich, małżonkowie Fryczyńscy, syn urodzony 2 września tegoż roku w domu Czernockiego, wieczorem w parafii Św. Jana
chrzestni: szlachetnie urodzony Julian Zieliński kapitan saperów i Antonina Zimodro, pułkownikowa

Pozdrawiam,
Roman
Ostatnio zmieniony pn 20 lut 2012, 21:37 przez RoRo500, łącznie zmieniany 1 raz.
Strzalkowska_Anna

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: sob 11 lut 2012, 17:30
Lokalizacja: toronto

Prosba o przetlumaczenie aktu z rosyjskiego:Augustowska

Post autor: Strzalkowska_Anna »

Romanie
Mam mala prosbe o sprostowanie imion i nazwisk w tlumaczeniu poniewaz nie zgadzaja sie z babcinym pamietnikiem....
Otoz, czy Anna byla Kruszewska czy Kruszewiecka a takze czy w 100% napisany jest Józef Augustowski i Teodora Kulesza?
Babcia pisze o Zygmuncie.....
Probuje sie polapac i konfrontowac fakty z jej 'pamietnikowa pamiecia' z czasow dawno oldeglych i zapomnianych....
Bede bardzo wdzieczna za potwierdzenie co ten akt w sobie kryje.

http://www.epaveldas.lt/vbspi//content/ ... _30575_263
Strzalkowska_Anna

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: sob 11 lut 2012, 17:30
Lokalizacja: toronto

prosba o pomoc o przetlumaczenie z j. rosyjskiego-chrzest

Post autor: Strzalkowska_Anna »

Witam
prosilabym o pomoc w przetlumaczeniu aktu nr 1705
serdecznie dziekuje!
a
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2-1707.jpg
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Post autor: RoRo500 »

Anna Kruszewiecka
Jozef (Iosif) i Teodora Kuleszowie

Co nie znaczy, ze Babcia sie myli w pamietniku, ale tak ksiadz zapisal.

Pozdrawiam,
Roman
Awatar użytkownika
Jan.Ejzert

Sympatyk
Adept
Posty: 924
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 17:06
Lokalizacja: woj. łódzkie

Post autor: Jan.Ejzert »

Witam

1705. Warszawa. Działo się w Wolskiej Parafii 8/20 października 1896 roku o godz. 5 po południu. Stawił się Ludwik Fryczyński, wyrobnik z Warszawy 24 letni, w obecności: Antoniego Nowakowskiego i Feliksa Jazłońskiego pełnoletnich wyrobników z Warszawy i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając że ono urodziło się w Warszawie pod numerem 5358, 6/18 października bieżącego roku, o godzinie 2 po południu od prawowitej jego żony Rozalii z Kopraszewskich, 32 letniej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym dano imię Antonina, a rodzicami chrzestnymi byli: Antoni Nowakowski i Agnieszka Cerkosińska. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, przeze mnie tylko podpisany.
Ks. ...... ....…

Dobrze jest podawać pewne dane ułatwiające tłumaczenie:
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

Pozdrawiam
Czarek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”