Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktów ur.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

m.alabisz

Sympatyk
Posty: 23
Rejestracja: czw 04 sie 2011, 11:32

Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktów ur.

Post autor: m.alabisz »

Witam,

Uprzejmie proszę o pomoc w przetłumaczeniu z języka rosysjkiego aktów urodzenia dzieci pochodzących ze związku Hipolita i Cecylii Ałabisz:

- akt nr 50, Henryk Antoni Ałabisz- 1870 r.
http://szukajwarchiwach.pl/72/163/0/-/8 ... 9I5ziBet-g

- akt nr 161, Marta Józefa Ałabisz- 1876 r.
http://www.asc.genealodzy.pl/index.php? ... 59-162.jpg

- akt nr 284, Pelagia Franciszka Ałabisz- 1880 r.
http://www.asc.genealodzy.pl/index.php? ... 83-286.jpg

z góry dziękuję za pomoc, Magda Ałabisz
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktów ur.

Post autor: el_za »

Witaj,

50
Działo się w Pradze, 24 stycznia/ 06 lutego 1870r., o godz. 1.00 po południu. Stawił się osobiście Hipolit Ałabisz (Ałabich) czeladnik stolarski, lat 31, z Nowej Pragi, w towarzystwie Ignacego Przezdzieckiego, pracownika(?), sługi(?) sklepowego, lat 39 i Tomasza Szczepańskiego, murarza, lat 51, zamieszkałych na Nowej Pradze i okazał Nam dziecko płci męskiej, oświadczając, że urodziło się ono 17 stycznia, tego roku, na Nowej Pradze, o godz. 6.00 po południu, z jego ślubnej żony Cecylii z domu Tomaszewskiej, lat 25. Dziecku temu, na chrzcie świętym, w dniu dzisiejszym, nadano imiona Henryk Antoni, a chrzestnymi jego byli Ignacy Przezdziecki i Helena Walentczak. Akt ten, z powodu słabości matki opóźniony, oświadczającemu i świadkom, niepiśmiennym, przeczytany, przez Nas tylko podpisany.
Ksiądz Mikołaj Klatka

Ela
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktów ur.

Post autor: el_za »

161
Działo się w Pradze, 07/ 19 marca 1876r., o godz. 4.00 po południu. Stawił się osobiście Hipolit Ałabisz, lat 37 mający, stolarz, w Nowej Pradze zamieszkały, w towarzystwie Tomasza Walenczak, lat 55 mającego, bednarza, w Szmulowiźnie zamieszkałego i Wincentego Pawlikowskiego, lat 44, rzemieślnika, w Pradze zamieszkałego i okazał Nam dziecko płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się ono w Nowej Pradze, 23 lutego, tego roku, o godz. 8.30 rano, z jego ślubnej żony Cecylii z domu Tomaszewskiej, lat 30 mającej. Dziecku temu, na chrzcie świętym, w dniu dzisiejszym, nadano imiona Marta Józefa, a chrzestnymi jego byli Tomasz Walenczak i Tekla Pawlikowska. Akt ten, z powodu (?) opóźniony, oświadczającemu i świadkom przeczytany, ponieważ pisma nie znają, przez oświadczającego tylko i Nas podpisany.
(-) Ks. St. (?)
(-) Hipolit Ałabisz
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktów ur.

Post autor: el_za »

284 Nowa Praga
Działo się w Pradze, 16/ 28 marca 1880r., o godz. 5.00 po południu. Stawił się Hipolit Ałabisz, lat 40, stolarz z Nowej Pragi, w towarzystwie Feliksa Tomaszewskiego, lat 21, piekarza z Warszawy i Jana Tomaszewskiego, lat 65, stolarza z Nowej Pragi i okazał Nam dziecko płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się ono w Nowej Pradze, 27 lutego/ 10 marca, tego roku, o godz. 9.00 rano, z jego ślubnej żony Cecylii z domu Tomaszewskiej, lat 35. Dziecku temu, na chrzcie świętym, w dniu dzisiejszym, nadano imiona Pelagia Franciszka, a chrzestnymi byli Feliks Tomaszewski i Antonina Jelonek(?). Akt ten obecnym, niepiśmiennym przeczytany, przez Nas tylko podpisany.
Ks. A. Łukaszewski

pozdrawiam Ela
m.alabisz

Sympatyk
Posty: 23
Rejestracja: czw 04 sie 2011, 11:32

Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktów ur.

Post autor: m.alabisz »

Dziękuję serdecznie!

pozdrawiam Magda
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”