Prosba o przetlumaczenie z rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
marta_zakrzewska

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: czw 23 lut 2012, 23:32

Prosba o przetlumaczenie z rosyjskiego

Post autor: marta_zakrzewska »

Witam

Ładnie :D proszę o przetłumaczenie wpisu z księgi K. Wszystkich Świętych w Warszwie. Wpis dotyczy chrztu(?) Janiny Wiszowatej.

Poniżej linka (wpis 858):
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 5-0858.jpg

Z goru uprzejmie dziekuje za pomoc i pozdrwaiwm
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
jackun

Sympatyk
Tytan
Posty: 371
Rejestracja: sob 19 lut 2011, 03:05

Re: Prosba o przetlumaczenie z rosyjskiego

Post autor: jackun »

Nr 585. Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych dnia 11 / 24 kwietnia 1905 roku o godz. 6 wieczorem. Stawił się Józef WALASIK, woźnica, lat 33 liczący, zamieszkały w Warszawie przy ul. Łuckiej nr 5362, w obcecnośći Piotra Wiszowatego, wyrobnika, lat 28 liczącego, zamieszkałego w Warszawie przy ul. Twardej nr 1098D, tudzież Juliana Matulki, wyrobnika, oraz Romana Babczyńskiego, szewca, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie, i okazał Nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, iż urodziło się ono w Warszawie dnia 3 / 16 kwietnia tego roku o godz. 2 rano z jego prawej małżonki Józefy z Kamińskich, lat 21 mającej. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym dziś obytym nadano imię JANINA, a rodzicami jego chrzestnymi byli Julian Matulka i Anna Pieczyk. Akt ten ten oświadczającemu i świadkom pisać nie umiejącym przeczytany podpisaliśmy. (Podkreślenie słów bez znaczenia).
[podpis księdza wikarego spisującego akt - nieczytelny]

marta_zakrzewska pisze:Witam

Ładnie :D proszę o przetłumaczenie wpisu z księgi K. Wszystkich Świętych w Warszwie. Wpis dotyczy chrztu(?) Janiny Wiszowatej.

Poniżej linka (wpis 858):
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 5-0858.jpg

Z goru uprzejmie dziekuje za pomoc i pozdrwaiwm
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

a podkreślone słowa (bez znaczenia, czyli do usunięcia) to
"Józef WALASIK, woźnica, lat 33 liczący, zamieszkały w Warszawie przy ul. Łuckiej nr 5362, w obcecności"
dalsza części brzmi "...Piotr Wiszowaty.." )nie Piotra Wiszowatego
czyli po korekcie
Nr 585. Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych dnia 11 / 24 kwietnia 1905 roku o godz. 6 wieczorem. Stawił się [] Piotr Wiszowaty,...

plus dopisek o ślubie zgłaszanej

pozdrawiam
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
jackun

Sympatyk
Tytan
Posty: 371
Rejestracja: sob 19 lut 2011, 03:05

Re: Prosba o przetlumaczenie z rosyjskiego

Post autor: jackun »

Trochę przeoczyłem :) słowa podkreślone jednak nie należą do treści aktu. Poprawiona wersja poniżej.


Nr 585. Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych dnia 11 / 24 kwietnia 1905 roku o godz. 6 wieczorem. Stawił się Piotr WISZOWATY, wyrobnik, lat 28 liczący, zamieszkały w Warszawie przy ul. Twardej nr 1098D, w obecności Juliana Matulki, wyrobnika, oraz Romana Babczyńskiego, szewca, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie, i okazał Nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, iż urodziło się ono w Warszawie dnia 3 / 16 kwietnia tego roku o godz. 2 rano z jego prawej małżonki Józefy z Kamińskich, lat 21 mającej. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym dziś obytym nadano imię JANINA, a rodzicami jego chrzestnymi byli Julian Matulka i Anna Pieczyk. Akt ten ten oświadczającemu i świadkom pisać nie umiejącym przeczytany podpisaliśmy. (Podkreślone słowa bez znaczenia).
podpis księdzi nieczytelny
Awatar użytkownika
marta_zakrzewska

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: czw 23 lut 2012, 23:32

Re: Prosba o przetlumaczenie z rosyjskiego

Post autor: marta_zakrzewska »

Baaaaardzo wszystkim dziękuję!!!!
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”