Uprzejma prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Pawel2499

Sympatyk
Posty: 66
Rejestracja: pt 03 lut 2012, 13:03

Uprzejma prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: Pawel2499 »

mam wielka prosbę o przetłumaczenie z jezyka rosyjskiego aktu ślubu moich pradziadków: Wawrzyniec Nowiński Joanna Kaczkowska W-wa św. Andrzej nr aktu 37 z roku 1897
tu link do aktu :
http://szukajwarchiwach.pl/72/159/0/-/1 ... muyz1fOsrA

z góry dziekuje za tłumaczenie
pozdrawiam Paweł Nowiński
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Uprzejma prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: el_za »

Witaj,

37
Działo się w Warszawie, w parafii św. Andrzeja, 26 stycznia/ 07 lutego 1897r. o godz. 7.00 wieczorem. Oświadczamy, że w obecności świadków: Michała Jarzyńskiego, murarza i Franciszka Nowińskiego, lokaja, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie, zawarto w dniu dzisiejszy, religijny związek małżeński, między: Wawrzyńcem Nowińskim, kawalerem, dorożkarzem (woźnicą), lat 23, urodzonym w Bożej strudze (?), Pułtuskiego powiatu, synem Michała i Rozalii z Więczkowskich, małżonków Nowińskich, zamieszkałym w Warszawie, przy ulicy Chłodnej, pod numerem 914 i Joanną Kaczkowską, panną, służącą, lat 27, urodzoną w Warszawie, córką nieznanych rodziców, zamieszkałą w Warszawie, przy ulicy Chłodnej, pod numerem 914. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi, ogłoszone w dniach: 12/ 24; 19/ 31 i 26.01/ 07.02, tego roku, w parafialnych kościołach: Narodzenia NMP i tutejszym. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej. Religijny obrzęd ślubu, odprawiony został przez księdza Tomasza Wieczorek, wikarego tutejszej parafii. Akt ten, nowożeńcom i świadkom przeczytany, przez Nas i drugiego świadka podpisany, nowożeńcy i drugi świadek niepiśmienni.
Ks. Wieczorek
Franciszek Nowiński

pozdrawiam Ela
Awatar użytkownika
Pawel2499

Sympatyk
Posty: 66
Rejestracja: pt 03 lut 2012, 13:03

Uprzejma prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: Pawel2499 »

mam jeszcze jedna prośbę, tym razem o przetłumaczenie metryki urodzenia:
1897r. Henryka Nowińskiego nr aktu 2215 w parafi W-wa św. Stanisław i Wawrzyniec (Wola)

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2-2217.jpg

z góry uprzejmnie dziekuje i pozdrawiam Paweł Nowiński
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Uprzejma prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: el_za »

2215 Warszawa
Działo się w Wolskiej Parafii, 09/ 21 listopada 1897r. o godz. 6.00 w południe. Stawił się Wawrzyniec Nowiński, wyrobnik z Warszawy, lat 25, w towarzystwie Władysława Wróblewskiego i Andrzeja Nowis, pełnoletnich wyrobników z Warszawy i okazał Nam dziecko płci męskiej, oświadczając, że urodziło się ono 30 października/ 11 listopada, tego roku, o godz. 12.00 w dzień, z jego ślubnej żony Joanny z domu Kaczkowskiej, lat 27. Dziecku temu, na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym, nadano imię Henryk, a chrzestnymi byli Władysław Wróblewski i Wiktoria Muszyńska. Akt ten obecnym przeczytany, przez Nas podpisany.
Ks. W. Siewierski, Administrator Wolskiej Parafii

Ela
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”