par. Wilno ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Strzalkowska_Anna

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: sob 11 lut 2012, 17:30
Lokalizacja: toronto

Prosba o przetlumaczenie aktu chrztu z j.rosyjskiego.

Post autor: Strzalkowska_Anna »

Prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu Jana Augustowskiego. Nr 41
dziekuje

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b3b ... 2ee0b.html
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Prosba o przetlumaczenie aktu chrztu z j.rosyjskiego.

Post autor: RoRo500 »

29 kwietnia 1885 roku w wileńskim kościele Św. Jana Ks. Józef Ilcewicz ochrzcił dziecię imieniem Jan ze wszystkimi obrzędami sakramentu.
Mieszczanki Karoliny Augustowskiej nieślubny syn, urodzony 29 tegoż kwietnia w tejże parafi
Chrzestnymi byli: Adam Andruszkiewicz z Rachelą Giedrojciową

Pozdrawiam,
Roman
Strzalkowska_Anna

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: sob 11 lut 2012, 17:30
Lokalizacja: toronto

Prosba o przetlumaczenie aktu chrztu z j.rosyjskiego.

Post autor: Strzalkowska_Anna »

Romanie,
czy jest napisane jakie nazwiso mu nadano? czy mam rozumiec ze automatycznie Augustowski?
dziekuje!
a
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Prosba o przetlumaczenie aktu chrztu z j.rosyjskiego.

Post autor: RoRo500 »

W dokumencie tego bezpośrednio nie ma. Typowo, nieślubne dziecko dostawało nazwisko matki.

Pozdrawiam,
Roman
Strzalkowska_Anna

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: sob 11 lut 2012, 17:30
Lokalizacja: toronto

Jakie to nazwiska? prosba o tlumaczenie jesli Augustowska

Post autor: Strzalkowska_Anna »

Witam
szukam informacji na temat Augustowskiej....
Jesli ponizszy link zawiera informacje na jej temat to prosilabym o pomoc w przetlumaczeniu.
dziekuje

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c3a ... 06835.html
Sawicki_Julian

Sympatyk
Posty: 3423
Rejestracja: czw 05 lis 2009, 19:32
Lokalizacja: Ostrowiec Świętokrzyski

Jakie to nazwiska? prosba o tlumaczenie jesli Augustowska

Post autor: Sawicki_Julian »

Witaj Anno ,to wygląda mi na ślub, trzeba by to porównać z takimi tabelkami po polsku z tego kościoła w Wilnie ,początek odczytałem tak ; 16 maja 1878 roku w kościele Wileńskim, z drugiej tabelki ; chłop Józef Wiktorymow ? lat 30 i Marianna Awgustowska lat 20 , może ktoś przetłumaczy wszystko kto zna dobrze rosyjski bez słownika - Julian
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Jakie to nazwiska? prosba o tlumaczenie jesli Augustowska

Post autor: RoRo500 »

16 maja 1878r w wileńskim RK parafialnym kościele Św. Jana Ks. F. Stankiewicz po trzykrotnych zapowiedziach, z których pierwsze 20 kwietnia, drugie 7 i trzecie 14 maja przed ludem na liturgii zebranym byly poczynione
Chłopa Józefa Wiktaustowa kawalera lat 30 z mieszczanką Marianną Augustowską panną lat 20, obu parafian tego kościoła ...[dalej standardowa formuła o braku przeszkód i zgodzie]
Macieja i Agaty z Czerniawskich Wiktaustów, ślubnych małżonków syna z Wincentego i Felicji z Rodziewiczów Augustowskich ślubnych małżonków córką, ślub zawarł i w obliczu kościoła pobłogosławił w obecności świadków: Kazimierza Hałdyha?, Piotra Godlewskiego, Mikołaja [nazwiska brak]


Pozdrawiam,
Roman
Strzalkowska_Anna

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: sob 11 lut 2012, 17:30
Lokalizacja: toronto

Prosze o przetlumaczenie z j. rosyjskiego jesli Dowgierd

Post autor: Strzalkowska_Anna »

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3bc ... cca11.html
Bardzo prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu slubu.... szukam informacji o rodzinie Dowgierd.
dziekuje!
a
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Prosze o przetlumaczenie z j. rosyjskiego jesli Dowgierd

Post autor: RoRo500 »

9 września 1899 r. w wileńskim RK parafialnym kościele proboszcz tego kościoła ksiądz K. Pacynko po dwóch ogłoszeniach z których pierwsze 5, drugie 8 września, a od ogłaszania trzeciego otrzymano dyspense od G. Wileńskiego R.K. Dziekana, (ogłoszenia) przed ludem na mszę zebranym poczynione.

Szlachcica Franciszka Ksawerego Drzewieckiego, kawalera lat 28, parafianina Warszawskiego R.Katolickiego NMP kościoła, ze szlachcianką Almą Aleksandrą Dowgierd, panną lat 20 parafianką tegoż kościoła....(standardowa formuła o zgodzie i braku przeszkód)

Szlachty: Stanisława i Józefy ur. Hinc (Hinz?) małżonków Drzewieckich syna, z szlachty: Antoniego i Almy Weroniki Doroty ur. Folk małżonków Dowgierdów córką, w małżeństwie połączył i w obliczu Kościoła pobłogosławił w obecności wiarygodnych świadków: inżyniera chemii Józefa Drzewieckiego, Bolesława Bożeniec Jałowieckiego i wielu innych przy tym obecnych

Pozdrawiam,
Roman
Strzalkowska_Anna

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: sob 11 lut 2012, 17:30
Lokalizacja: toronto

Prosze o przetlumaczenie - dokument "przepustka"?

Post autor: Strzalkowska_Anna »

dokument - "пропуск"

Witam serdecznie,
Nie wiem co zawiera ten oto dokument mojej prababki, Anny Fryczynskiej-Rewkowskiej pozniej Kwapinskiej. Moze jest to dokument zeslania na Syberie.....
Prosilabym o pomoc w dokladnym przetlumaczeniu.
Serdecznie dziekuje!!!

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d8a ... 8ac46.html
Strzalkowska_Anna

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: sob 11 lut 2012, 17:30
Lokalizacja: toronto

Prosba o przetlumacznie aktu slubu_augustowski

Post autor: Strzalkowska_Anna »

Prosze o pomoc w odszyfrowaniu tego aktu slubu.... 4-12
dziekuje
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9d0 ... c128a.html
Szymański_Wojciech

Sympatyk
Posty: 336
Rejestracja: wt 04 maja 2010, 12:00

Re: Prosze o przetlumaczenie - dokument "przepustka&quo

Post autor: Szymański_Wojciech »

Strzalkowska_Anna pisze:dokument - "пропуск"

Witam serdecznie,
Nie wiem co zawiera ten oto dokument mojej prababki, Anny Fryczynskiej-Rewkowskiej pozniej Kwapinskiej. Moze jest to dokument zeslania na Syberie.....
Prosilabym o pomoc w dokladnym przetlumaczeniu.
Serdecznie dziekuje!!!

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d8a ... 8ac46.html
Wręcz przeciwnie! Jest to przepustka (czyli zgoda) na wyjazd do Moskwy z miejsca pobytu/pracy. Resztę niech dopowiedzą bieglejsi w rozczytywaniu niezbyt wyraźnych "bukw".
W.Szymański
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Prosba o przetlumacznie aktu slubu_augustowski

Post autor: RoRo500 »

12 stycznia 1860r w Wędziagolskim katolickim kościele parafialnym, wikary Ks.Antoni Kozłowski po trzykrotnych zapowiedziach przed zgromadzonym ludem, a dokładnie: 6, 10 i 17 dnia stycznia poczynionych

Chłopów: Pawła Augustowskiego, kawalera lat 24 z okolicy Giniejki z Barbarą Kondratowiczówną, panną lat 23 z okolicy Giniejki parafii Wędziagolskiej (dalej formuła o braku przeszkód i zgodzie)

Chlopów: Wincentego i Ludwiki z Rosieckich Augustowskich, ślubnych małżonków, syna, z córką Karola i Anny z Komisorajciów Kondratowiczów, ślubnych małżonków; ślubem połączył i pobłogosławił w obecności wiarygodnych świadków: Andrzeja Komisorajcia, Jana Kozakiewicza, Nikodema Jankowskiego i innych.

Następnym razem lepiej podać bezpośredni link do ePaveldas: http://www.epaveldas.lt/vbspi//content/ ... _162027_95
znacznie lepsza jakość.

Pozdrawiam,
Roman
Awatar użytkownika
Zieliński_Piotr

Sympatyk
Mistrz
Posty: 491
Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29

Post autor: Zieliński_Piotr »

Witam!
To co mogłem rozczytać z dokumentu:
Przepustka nr 295
(Ważna za okazaniem dowodu osobistego)
Zezwala się obywatelce Kwapińskiej Annie córce Kazimierza ur. 1891 r. pracującej na utrzymaniu męża w charakterze - na wjazd i czasowe przebywanie w Moskwie w terminie do „23” października 1941 roku. Cel podróży na połączenie z mężem.
Nr dowodu dokument uwierzytelniajacy nr 7092/13 Jałdan wydany przez Ałdański Obwodowy Zarząd NKWD 4.IX.41r.
Naczelnik (АС РКМ НКВД ЯАССР) Ałdańskiego Zarządu Robotniczo-Chłopskiej Milicji Ludowego Komisariatu Spraw Wewnętrznych Jakuckiej Autonomicznej Radzieckiej Socjalistycznej Republiki podpis: Nosow(?)

Nie jest to zwykła przepustka, lecz glejt na wolność. Pod koniec listopada 1941 r. niemieckie szturmowe odziały 4 zgrupowania Pancernego opanowały Istrę, miasto leżące zaledwie 35 km na północny zachód od Moskwy. NKWD nie wydawało przepustek na zwiedzanie zabytków i nie było takie chętne w łączeniu rodzin na wolności. Chyba, że zmuszeni byli względami politycznymi. I w tym miejscu mamy spotkanie z historią. Małżonkiem pani Anny z domu Fryczyńskiej był Jan Kwapiński, właściwie Piotr Edmund Chałupka, znany polityk PPS, ostatni prezydent międzywojennej Łodzi w 1939 r. W czerwcu 1940 r. aresztowany przez NKWD i zesłany z rodziną (jak się okazuje) do Jakucji. Po ataku Niemiec na ZSRR został uwięziony w Ałdanie (przepustka jest tego potwierdzeniem). Uwolniony po układzie Sikorski-Majski latem 1941 r., od października 1941 r. był przedstawicielem Rządu RP w Taszkiencie. Tym sposobem mógł wymusić na NKWD uwolnienie małżonki i córki Aldony, o ile więziona była razem z rodzicami. A wracając do postaci Jana Kwapińskiego, to wyemigrował do UK i był ministrem i wicepremierem w Rządzie RP na uchodźstwie w latach 1942-1947. Zmarł w 1964 roku w Penley UK. Pani Aniu, z pewnością zna pani ciekawą przeszłość pradziadków, ale dla osób zainteresowanych historią polecam przeczytanie http://pl.m.wikipedia.org/wiki/Jan_Kwap ... #section_4

Pozdrawiam
Piotr
Strzalkowska_Anna

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: sob 11 lut 2012, 17:30
Lokalizacja: toronto

Post autor: Strzalkowska_Anna »

Drogi Panie Piotrze, jakze jestem wdzieczna za tlumaczenie z rosyjskiego ale takze i z historii. Z zadziwiajaca lekkoscia wszystko Pan nam poukladal i pieknie sie to laczy w calosc..... Rodzinne historie znam ale nie ze strony faktow, lecz ogolnych emocjonalnych wspomnien mojej babci, pasierbicy Jana Kwapinskiego.
Dla zainteresowanych, wiele dokumentow o J. Kwapinskim zostalo przekazanych do Archiwum w Wa-Wie.

Raz jeszcze dziekuje!!!
a
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”