Prosze o przetłumaczenie z rosyjskiego aktów

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Bilska_Aleksandra

Sympatyk
Posty: 29
Rejestracja: wt 10 maja 2011, 10:07

Prosze o przetłumaczenie z rosyjskiego aktów

Post autor: Bilska_Aleksandra »

Bardzo prosze o przetlumaczenie poniższych aktów:


1) akt ur Szymon Bakuła
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6a5 ... cecde.html

2) akt mał. Katarzyna Bakuła i tomasz Łoniewski
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/adb ... 7e2f1.html

3) akt małżeństwa:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/65b ... 5ef72.html

Dziekuję bardzo
Aleksandra
bezet

Członek PTG
Adept
Posty: 498
Rejestracja: czw 24 sie 2006, 15:21

Prosze o przetłumaczenie z rosyjskiego aktów

Post autor: bezet »

Aleksandro,biorę do tłumaczenia akt ur. Szymona.Mam nadzieję,że nikt przede mną ,nie wziął tego dokumentu do tłumaczenia,
ponieważ w takim przypadku, moja praca poszłaby na marne. Aleksandro,taką kopię, to aż przyjemnie czytać.
Zygmunt B.



Jednorożec 211
Działo się w mieście Chorzele osiemnastego października 1868 r.
o godzinie dwunastej w południe.Stawił się osobiście Józef Bakuła ,
rolnik zamieszkały we wsi Jednorożec l.38 , w obecności Kacpra Dybieńskiego l.60,a także Mateusza Grabowskiego l.41,
obydwu rolników ,zamieszkałych we wsi Jednorożec
i okazał nam niemowlę płci męskiej,oświadczając,
że urodziło sie ono we wsi Jednorożec ,trzynastego października
roku bieżącego ,o godzinie dziesiątej po północy,
z prawowitej jego żony Rozalii z domu Pogorzelska l.39
Niemowlęciu temu na chrzcie świętym,sprawowanym tego dnia
przez księdza Franciszka Kamińskiego,
dano imię Szymon.A rodzicami chrzestnymi byli Józef Reno
i jego żona Agata.
Akt ten zgłaszającemu i świadkom przeczytany, a z powodu ich analfabetyzmu , przez nich nie podpisany został.
Proboszcz parafii chorzelskiej utrzymujący akta stanu cywilnego.

(-) podpis


Pozdrawiam
Zygmunt
Bilska_Aleksandra

Sympatyk
Posty: 29
Rejestracja: wt 10 maja 2011, 10:07

Post autor: Bilska_Aleksandra »

Bardzo Ci dziękuje Zygmuncie.
Ola
karolina_krasucka

Sympatyk
Posty: 134
Rejestracja: sob 10 mar 2012, 20:16

Post autor: karolina_krasucka »

czy moglabym prosic ponownie o przetlumaczenie paru waznych aktow?
http://w778.wrzuta.pl/obraz/1EQhp4SpuIb ... w_dziadosz
http://w778.wrzuta.pl/obraz/2lvol1fX9rt/ludwik_dolecki
http://w778.wrzuta.pl/obraz/2yCGKIIsgZt/ozog_bronislawa
http://w778.wrzuta.pl/obraz/438jRpY5H4D ... a_marianna

bardzo dziekuje za pomoc
pozdrawiam
karolina
Awatar użytkownika
Jan.Ejzert

Sympatyk
Adept
Posty: 922
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 17:06
Lokalizacja: woj. łódzkie

Post autor: Jan.Ejzert »

karolina_krasucka pisze:czy moglabym prosic ponownie o przetlumaczenie paru waznych aktow?
http://w778.wrzuta.pl/obraz/1EQhp4SpuIb ... w_dziadosz
http://w778.wrzuta.pl/obraz/2lvol1fX9rt/ludwik_dolecki
http://w778.wrzuta.pl/obraz/2yCGKIIsgZt/ozog_bronislawa
http://w778.wrzuta.pl/obraz/438jRpY5H4D ... a_marianna

bardzo dziekuje za pomoc
pozdrawiam
karolina
Chyba już przetłumaczone dwukrotnie :)

Pozdrawiam
Czarek
karolina_krasucka

Sympatyk
Posty: 134
Rejestracja: sob 10 mar 2012, 20:16

Post autor: karolina_krasucka »

tak to jest to co wkleilam zle na dwa fora,
juz trzymam sie tylko jednego zeby zaoszczedzic klopotu!
pozdrawiam i dziekuje
karolina
Bilska_Aleksandra

Sympatyk
Posty: 29
Rejestracja: wt 10 maja 2011, 10:07

Re: Prosze o przetłumaczenie z rosyjskiego aktów

Post autor: Bilska_Aleksandra »

Bilska_Aleksandra pisze:Bardzo prosze o przetlumaczenie poniższych aktów:


1) akt ur Szymon Bakuła
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6a5 ... cecde.html

2) akt mał. Katarzyna Bakuła i tomasz Łoniewski
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/adb ... 7e2f1.html

3) akt małżeństwa:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/65b ... 5ef72.html

Dziekuję bardzo
Aleksandra
Ponownie prosze o tłumaczenia aktu 2 i 3
Ola
Awatar użytkownika
Jan.Ejzert

Sympatyk
Adept
Posty: 922
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 17:06
Lokalizacja: woj. łódzkie

Re: Prosze o przetłumaczenie z rosyjskiego aktów

Post autor: Jan.Ejzert »

Witam
Tłumaczę nr 2.

Akt 23. Grądy i Jednorożec
Działo się we osadzie Chorzele 30 stycznia / 11 lutego tysiąc osiemset siedemdziesiątego siódmego roku o godzinie wpół do pierwszej po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków: Adama Bakuły 40 lat i Józefa Renofa 60 lat, rolników mieszkających we wsi Jednorożec zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński pomiędzy Tomaszem Łoniewskim 26 letnim rolnikiem, kawalerem urodzonym we wsi Grądy synem Józefa Łoniewskiego i jego żony Jadwigi z Wikrzaków, rolników mieszkających we wsi Grądy i Katarzyną Bakuła, panną córką Józefa Bakuły i jego żony Rozalii z Pogorzelskich, rolników urodzoną i zamieszkałą we wsi Jednorożec przy rodzicach, 20 letnią.
Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w Chorzelskim i Krasnosieleckim kościele parafialnym: 16 /28 stycznia, 23 stycznia /4 lutego i 30 stycznia/ 11 lutego bieżącego roku. Pozwolenia obecnych rodziców na zawarcie tego związku małżeńskiego oświadczono ustnie. Nowożeńcy oświadczają, że umowa ślubna zawarta między nimi została w mieście Przasnysz w sprawach Notariusza Hipolita Iwanowicza Filipowicza 20 stycznia bieżącego roku. Religijnego obrzędu zaślubin dokonał ksiądz Albert Janicki tutejszy wikariusz. Akt ten, podpisany przez Nas oprócz obecnych, którzy nie potrafią podpisać.
Proboszcz Chorzelskiej Parafii utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Ks. ................

Pozdrawiam
Czarek
Awatar użytkownika
Jan.Ejzert

Sympatyk
Adept
Posty: 922
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 17:06
Lokalizacja: woj. łódzkie

Post autor: Jan.Ejzert »

Witam
Tłumaczę Nr 3.

Akt 23. Jednorożec
Działo się we osadzie Chorzele 22 stycznia / 3 lutego tysiąc osiemset siedemdziesiątego dziewiątego? roku o godzinie trzeciej po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków: Franciszka Wilgi 26 lat i Mateusza Krajewskiego 40 lat, rolników mieszkających we wsi Jednorożec zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek ślubny pomiędzy Tomaszem Sobieraj rolnikiem, kawalerem urodzonym w Płockiej Guberni, Powiatu Przasnyskiego wsi Jednorożec synem zmarłego Łukasza Sobieraja i jego żony Tekli z Mordów?, mieszkającym we wsi Jednorożec 25 letnim i Katarzyną Bakuła, panną córką Adama Bakuły i jego żony Agnieszki z Pokorskich, urodzoną i zamieszkałą we wsi Jednorożec przy rodzicach rolnikach, 23 letnią.
Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Chorzelskim parafialnym kościele: 7 / 19, 14 / 26 stycznia, 21 stycznia /2 lutego tego roku. Nowozaślubieni oświadczają, że umowa ślubna zawarta między nimi została w osadzie Chorzele w sprawach Notariusza Wiktora Zborowskiego 12 / 24 stycznia bieżącego roku. Religijnego obrzędu zaślubin dopełnił ksiądz Dominik Klockiewicz? tutejszy wikariusz. Akt ten, po przeczytaniu przez Nas podpisany ponieważ obecni niepiśmienni.
Proboszcz Chorzelskiej Parafii utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Ks. ................

Pozdrawiam
Czarek
Bilska_Aleksandra

Sympatyk
Posty: 29
Rejestracja: wt 10 maja 2011, 10:07

Post autor: Bilska_Aleksandra »

Czarku dziękuję bardzo serdecznie
Ola
karolina_krasucka

Sympatyk
Posty: 134
Rejestracja: sob 10 mar 2012, 20:16

Post autor: karolina_krasucka »

Bardzo prosze o pomoc w przetlumaczeniu kolejnych aktow
Dolecki Andrzej akt 128 zg 1908 r
http://w375.wrzuta.pl/obraz/0ZDxUqtgmSm ... 908_akt128
czuba marianan nr 121 zm 1906
http://w375.wrzuta.pl/obraz/0WOwInSdaV4 ... 21_zm_1906
Dolecki jozef 235 zm 1890
http://w375.wrzuta.pl/obraz/11iwvetcBkS ... 35_zg_1890
stanislaw czuba 144 zm 1906
http://w375.wrzuta.pl/obraz/7gxHsIVDnXk ... 44_zm_1906

dziekuje i pozdrawiam Karolina
karolina_krasucka

Sympatyk
Posty: 134
Rejestracja: sob 10 mar 2012, 20:16

Post autor: karolina_krasucka »

Serdecznie ponawiam prosbe tlumaczeni akatow ;)
Karolina
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”