Prosze o tlumaczenie - rosyjski - Lodz

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
MajaWojdalski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 367
Rejestracja: śr 01 cze 2011, 05:36
Lokalizacja: USA

Prosze o tlumaczenie - rosyjski - Lodz

Post autor: MajaWojdalski »

Bardzo prosze o dokladne tlumaczenie czterech metryk ponizej. Z podstawowymi informacjami sobie radze, ale poniewaz to dla mnie przelom w poszukiwaniach, kazdy okruch jest cenny. Serdecznie dziekuje,

Maja

1. Metryka urodzenia, Jan Grenich, Lodz:
https://plus.google.com/photos/10360592 ... 2885938146
2. Metryka urodzenia, Bronislawa Emilia Widner, Lodz:
https://plus.google.com/photos/10360592 ... 9974417122
3. Metryka slubu, Jan Grenich i Zofia Czekanska, Lodz:
https://plus.google.com/photos/10360592 ... 2662895314
4. Metryka slubu, Jan Ewaryst Wierzbicki i Bronislawa Emilia ?, Lodz:
https://plus.google.com/photos/10360592 ... 4053435410
Nizioł_Krzysztof

Sympatyk
Ekspert
Posty: 369
Rejestracja: ndz 17 wrz 2006, 18:08

Prosze o tlumaczenie - rosyjski - Lodz

Post autor: Nizioł_Krzysztof »

Maju,
zmien linki do zdjec. Tych nie da sie otworzyc. Pojawia sie komunikat o braku dostepu do strony.

Pozdrawiam
Krzysztof
Awatar użytkownika
MajaWojdalski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 367
Rejestracja: śr 01 cze 2011, 05:36
Lokalizacja: USA

Prosze o tlumaczenie - rosyjski - Lodz

Post autor: MajaWojdalski »

Panie Krzysztofie - dziekuje za zlapanie bledu.

U mnie dziala i udostepnione dla posiadaczy linkow -- no ale to moje konto i cos nazmieniali w Picasie znowu. Zeby nie utrudniac wrzucilam na fotosik. Jezeli potrzebna lepsza jakosc chetnie przesle via e-mail.

1. Metryka urodzenia, Jan Grenich, Lodz:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/291 ... 88268.html
2. Metryka urodzenia, Bronislawa Emilia Widner, Lodz:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d19 ... 319e6.html
3. Metryka slubu, Jan Grenich i Zofia Czekanska, Lodz - szczegolnie tutaj potrzebuje pomocy expertow:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/115 ... 568bc.html
4. Metryka slubu, Jan Ewaryst Wierzbicki i Bronislawa Emilia ?, Lodz - tu jest dopisek w drugiej czesci aktu odnoszacy sie do czegos z numerem, tej czesci zupelnie nie rozumiem:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e11 ... 36f84.html

Jeszcze raz serdecznie dziekuje - jezeli Panstwa czas pozwoli prosze o pelne tlumaczenie.

Maja
Nizioł_Krzysztof

Sympatyk
Ekspert
Posty: 369
Rejestracja: ndz 17 wrz 2006, 18:08

Prosze o tlumaczenie - rosyjski - Lodz

Post autor: Nizioł_Krzysztof »

Maju,

Przeslij prosze skany metryk lepszej jakosci na maila:
krzysztof.niziol@o2.pl

Pozdrawiam
Krzysztof
Awatar użytkownika
MajaWojdalski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 367
Rejestracja: śr 01 cze 2011, 05:36
Lokalizacja: USA

Prosze o tlumaczenie - rosyjski - Lodz

Post autor: MajaWojdalski »

Przeslane - z gory dziekuje. Wysylam z hotmail wiec moga wpasc do "junk folder"

Maja
Fidos_Henryk

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: czw 05 lut 2009, 18:34
Lokalizacja: Łódź

Prosze o tlumaczenie - rosyjski - Lodz

Post autor: Fidos_Henryk »

Witam,
Przesyłam tłumaczenie jednego z dokumentów (z wątpliwościami)

483
Działo się w Łodzi w parafii św. Joanna? [ dziwny zapis, bo pierwsza litera U - chodzi pewnie o ewangelicką parafię św. Jana - dopisek mój] dwudziestego drugiego maja /trzeciego czerwca/ tysiąc osiemset siedemdziesiątego szóstego roku, o godzinie szóstej po południu. Stawił się Jan Wilhelm Grenich tutejszy robotnik, lat dwadzieścia sześć, w obecności świadków Ewald Knezel felczer lat trzydzieści cztery i August Leman koszykarz (wyplatacz koszyków - dopisek mój) lat czterdzieści siedem tutejszych mieszkańców, i okazali mi niemowlę płci męskiej, oświadczając, że zrodziło się ono w Łodzi szesnastego /dwudziestego [ósmego – porawka na marginesie]/ maja tego roku o godzinie siódmej rano z jego prawowitej małżonki Matyldy z Knelów lat dwadzieścia pięć. Niemowlęciu temu na chrzcie świętym odbytym w dzisiejszym dniu nadano imię Jan a jego rodzicami chrzestnymi byli wymieniony powyżej pierwszy świadek i [Amelia Szwarc?]. Akt ten został niepiśmiennym obecnym osobom przeczytany i przeze mnie tylko podpisany.
Pastor wikary [? - nieczytelne].

Pozdrawiam,
Henryk Fidos - Łódź
Fidos_Henryk

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: czw 05 lut 2009, 18:34
Lokalizacja: Łódź

Prosze o tlumaczenie - rosyjski - Lodz

Post autor: Fidos_Henryk »

Te inne skany rzeczywiście są kiepskie - jeśli p. Krzysztof Nizioł nie przetłumaczy wszystkich - proszę mi przysłać na maila w lepszej rozdzielczości.
henryk.st.fidos@gmail.com
Fidos_Henryk

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: czw 05 lut 2009, 18:34
Lokalizacja: Łódź

Prosze o tlumaczenie - rosyjski - Lodz

Post autor: Fidos_Henryk »

Matylda z Knezlów (Word mi "poprawił" i nie zauważyłem przed wysłaniem).
Pozdrawiam,
Henryk Fidos
Awatar użytkownika
MajaWojdalski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 367
Rejestracja: śr 01 cze 2011, 05:36
Lokalizacja: USA

Prosze o tlumaczenie - rosyjski - Lodz

Post autor: MajaWojdalski »

Panie Henryku, dziekuje pieknie. Parafia Ewangelicka - polski: sw Jana, niemiecki: Johanniskirche, a po rosyjsku powinno byc chyba Иоганн, ale wiadomo o co chodzi.

Dziekuje serdecznie, w moim tlumaczeniu, pradziadek gralby pewnie w koszykowke - taki ten moj rosyjski - niebezpieczny. ;)

Maja
Fidos_Henryk

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: czw 05 lut 2009, 18:34
Lokalizacja: Łódź

Prosze o tlumaczenie - rosyjski - Lodz

Post autor: Fidos_Henryk »

Tak, chodziło o ewangelicką parafię św. Jana (Johana).
Ten drugi dokument jest potwornie nagryzmolony. Odczytałem, ale nie wszystko. Czy tak Pani wysłać, czy jeszcze z tym walczyć?
Pozdrawiam
Awatar użytkownika
MajaWojdalski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 367
Rejestracja: śr 01 cze 2011, 05:36
Lokalizacja: USA

Prosze o tlumaczenie - rosyjski - Lodz

Post autor: MajaWojdalski »

Prosze wyslac co Pan ma - ja tez troche posiedzialam nad tymi bazgrolami - jezeli beda istotne luki to poprosze o pomoc konkretna.

Dzieki serdeczne -- Maja
Fidos_Henryk

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: czw 05 lut 2009, 18:34
Lokalizacja: Łódź

Prosze o tlumaczenie - rosyjski - Lodz

Post autor: Fidos_Henryk »

jeszcze trochę nad tym posiedzę. A może ma Pani lepsze skany?
Awatar użytkownika
MajaWojdalski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 367
Rejestracja: śr 01 cze 2011, 05:36
Lokalizacja: USA

Prosze o tlumaczenie - rosyjski - Lodz

Post autor: MajaWojdalski »

juz leca via e-mail
Fidos_Henryk

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: czw 05 lut 2009, 18:34
Lokalizacja: Łódź

Prosze o tlumaczenie - rosyjski - Lodz

Post autor: Fidos_Henryk »

Tyle mi się udało przetłumaczyć z drugiego dokumentu - okropnie nabazgrane.

1492
Widner Bronisława Emilia
Działo się w mieście Łódź [czternastego?] /….. października 1879 roku o godzinie szóstej wieczorem. Stawił się Stanisław Widner piekarz z Łodzi lat trzydzieści dwa w obecności Teodora Jezierskiego piekarza i Ferdynanda Na…… kupca […… …..?] z Łodzi i okazali mi niemowlę płci żeńskiej tutaj pod numerem 488 zrodzone dnia [dziewiątego /dwudziestego siódmego/?] września z jego żony Marii urodzonej Bartosz lat trzydzieści. Niemowlęciu temu na chrzcie świętym odbytym dzisiejszego dnia nadano imiona Bronisława Emilia, a rodzicami chrzestnymi byli Teodor Jezierski i Józefa [Zima?]. Akt ten okazującemu i świadkom wszystkim niepiśmiennym został przeczytany.
Ks. Szczucki Wł……

Pozdrawiam
Awatar użytkownika
MajaWojdalski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 367
Rejestracja: śr 01 cze 2011, 05:36
Lokalizacja: USA

Prosze o tlumaczenie - rosyjski - Lodz

Post autor: MajaWojdalski »

Panie Henryku, Panie Krzysztofie - jestescie genialni. Dziekuje z calego serca.

Historia jest o tyle niesamowita, ze jeszcze dwa miesiace temu moja mama nie wiedziala nic o historii swoich dziadkow. Prawde powiedziawszy nie znala tez prawdziwego nazwiska swojego ojca - i swojego wlasnego z metryki urodzenia. No prosze - umowa przedslubna, trzy wyznania, trzy jezyki, piekarze, urzednicy i robotnicy fabryczni - prawdziwa Lodzka rodzina.

Ciesze sie jak dziecko i dziekuje serdecznie.

Maja
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”