par. Niegowa, Przybyłów, Wojkowiece, Żarki ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Gawski_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 109
Rejestracja: wt 14 wrz 2010, 11:41

Post autor: Gawski_Marcin »

Witaj!

Ad 1 Ja widzę: Michalina
Ad 2 j.w.
Pozdrawiam!
Marcin
kimar11

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 87
Rejestracja: ndz 27 lut 2011, 16:14
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: kimar11 »

Rzeczywiście Michalina!
Maryla
Chrystian

Sympatyk
Posty: 77
Rejestracja: sob 07 lis 2009, 17:57
Kontakt:

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Chrystian »

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia Julianny (?) Zamorowskiej c. Antoniego ur. w 1888r.
http://tinypic.com/r/30kftok/5
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: el_za »

53 Helenówka
Działo się w Żarkach, 14/ 26 lutego 1888r., o godz. 11.00 rano. Stawił się Antoni Zamorowski, wyrobnik, z Helenówki, lat 60, w towarzystwie Franciszka Kulik, lat 30 i Franciszka Gil, lat 28, obu rolników, zamieszkałych w Helenówce i okazał Nam dziecko płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się ono w Helenówce, 08/ 20. lutego, tego roku, o godz. 11.00 w nocy, z jego ślubnej żony Franciszki z domu Piecuch, lat 30. Dziecku temu, na chrzcie świętym, dzisiaj udzielonym przez księdza Stanisława Zamojskiego, wikarego parafii, nadano imię Julianna, a chrzestnymi byli Antoni Piecuch i Wiktoria Zaborowska. Akt ten obecnym przeczytany, a że pisać nie umieją, przez Nas podpisany.
Ks. D(…) Romero

Ela
Chrystian

Sympatyk
Posty: 77
Rejestracja: sob 07 lis 2009, 17:57
Kontakt:

Proszę o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: Chrystian »

Proszę o pomoc w tłumaczeniu
1. Imion wieku i zawodu rodziców Stefana ur. w Myszkowie w 1903r
http://tinypic.com/r/1p6mad/3

2. Imienia dziecka i danych jego matki
http://tinypic.com/r/28ixgko/3

3. Imienia i nazwiska matki Jana? ur. w 1903 w Jaroszowie
http://tinypic.com/r/2mwccol/3

4. I aktu ślubu zawartego w Żarkach w 1892r
http://tinypic.com/r/33k3gc9/3
Ostatnio zmieniony pn 27 lut 2012, 12:11 przez Chrystian, łącznie zmieniany 1 raz.
Sofeicz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 369
Rejestracja: śr 18 sty 2012, 13:59

Proszę o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: Sofeicz »

1.
- Marcin Zaporowski stelmach/kołodziej z Myszkowa stały mieszkaniec gminy Książ (wielki?) lat 35,
- Antonina Laber(?), lat 32
2.
- Jan
- Elżbieta Jezierska/Jeziorska, lat 32
3.
- Gertruda Mazera/Mazer, lat 26
Danuśka

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: ndz 14 lut 2010, 17:34

Post autor: Danuśka »

1. Ja widze - lat 36, reszta jak trzeba

3. Gertruda MAGIERA, ew. MAGERA

4. Zarki - 12/ 24 stycznia 1892 r.
Stanislaw Zamorowski s. Jozefa i Antoniny z d. Kozioł , lat 26 i
Bronisława Maszczyk c. Antoniego i Katarzyny z d. Jagielska, lat 23

Dana S.
Chrystian

Sympatyk
Posty: 77
Rejestracja: sob 07 lis 2009, 17:57
Kontakt:

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: Chrystian »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie najważniejszych danych z poniższego aktu ślubu jaki zawarł w 1876r w Piecu Masłońskim Andrzej Zamorowski, tj. data, wiek, dane rodziców, zawód i miejsce zamieszkania nupturientów.
http://tinypic.com/r/6gfpmr/5
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: el_za »

Ślub – Przybynów, 06/ 18 września 1876, o godz. 4.00 po południu;
Świadkowie – Stanisław Kapuściński, dróżnik z Ostrowa, lat 50 i Ignacy Siwek, kolonista ze Starej Kuźnicy, lat 50;
Pan młody – Andrzej Zamorowski, kawaler, lat 27, urodzony w Starej Kuźnicy, syn nieżyjącego Antoniego Zamorowskiego i Marianny z Sawickich, z drugiego małżeństwa Ślimakowej, zamieszkały w Piecu Masłońskim;
Panna młoda – Marianna Markówna, panna, lat 19, urodzona w Przeczycach, córka Balcera Marka i Jadwigi z Lisów, zamieszkała w Piecu Masłońskim.

Ela
Chrystian

Sympatyk
Posty: 77
Rejestracja: sob 07 lis 2009, 17:57
Kontakt:

Tłumaczenie z rosyjskiego aktów zgonu.

Post autor: Chrystian »

Witam, prosze o pomoc w tłumaczeniu najistotniejszych rzeczy tj. dokładnej daty zgonu, wieku, nazwiska matki, przyczyny śmierci jeśli podano. Zgony nastąpiły w Jaroszowie, dotyczą lat 1886 i 1887 i osób o nazwisku Zamorowski Kacper i Franciszek.
http://tinypic.com/r/hx44f9/5 i http://tinypic.com/r/2h37p8m/5
Awatar użytkownika
ofski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 651
Rejestracja: wt 15 lut 2011, 23:48

Post autor: ofski »

05/17 pażdziernik 1887 roku, o godzinie szóstej rano zmarł w Jaroszowie, przeżywszy 1 rok i 11 miesięcy - Zamorowski Kacper, syn nieżyjącego Franciszka i Marianny z domu Tomzik ? małżonków Zamorowskich

08/20 maja 1886 roku, o godzinie 11 wieczorem zmarł w Jaroszowie, rolnik - Zamorowski Franciszek, syn nieżyjących Stanisława i Jadwigi z domu Charliak ? małżonków Zamorowskich, lat 46, urodzony i mieszkający w Jaroszowie zostawiając po sobie owdowiałą żonę Mariannę z domu Tomzik ?
Krzysztof
michalO

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: sob 27 gru 2008, 22:11

Post autor: michalO »

Witam!
Ponownie nie chcąc tworzyć nowego wątku proszę o tłumaczenie aktów zgonu:

Stanisław Sosnowski Warszawa,parafia Wszystkich Świetych akt numer 245
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 44-249.jpg

Teofil Sosnowski Warszawa ,akt nr.121
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 18-123.jpg


Michał
Chrystian

Sympatyk
Posty: 77
Rejestracja: sob 07 lis 2009, 17:57
Kontakt:

prośba o tłumaczenie aktów ślubu

Post autor: Chrystian »

Proszę o przetłumaczenie najważniejszych rzeczy z aktu ślubu
1. Żarki 1892 Stanisław Zamorowski
http://tinypic.com/r/vhba8p/5
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

prośba o tłumaczenie aktów ślubu

Post autor: el_za »

Żarki 3
ślub - 12/ 24 stycznia 1892 o godz. 5.00 po południu;
świadkowie - Marcin Czachejski, lat 58 i Piotr Nowakowski, lat 49, gospodarze z Żarek;
pan młody - Stanisław Zamorowski, kawaler, syn nieżyjącego Józefa i Antoniny z domu Kozieł (Kozel), urodzony i zamieszkały w Jaworzniku przy matce, lat 26;
panna młoda - Bronisława Maszczyk, panna, córka Antoniego i Katarzyny z domu Jagielskiej, urodzona i zamieszkała w Żarkach przy rodzicach, lat 23;
zapowiedzi - trzykrotne;
umowy przedślubnej - nie zawarto;

Ela
jackun

Sympatyk
Tytan
Posty: 371
Rejestracja: sob 19 lut 2011, 03:05

Post autor: jackun »

Nr 245. Działo się w mieście Warszawa w kancelarii parafii Wszystkich Świętych dnia 31 maja / 12 czerwca 1873 roku o godz. 3 popołudniu. Stawili się Sylwester Sosnowski, ojciec zmarłego, i Wacław Sienkiewicz, obaj ślusarze zamieszkali w Warszawie, pełnoletni, i oświadczyli, iż tu w Warszawie przy ul. Chmielnej nr 1536 umarł dziś o godz. 12 w południe Stanisław Sosnowski, 2 lata mający, urodzony w Warszawie, syn wyżej wspomnianego Sylwestra i Anny z domu Szczepanko, małżonków Sosnowskich. Po upewnieniu się naocznie o zejściu tegoż dziecięcia akt ten stawającym pisać nie umiejącym przeczytany podpisaliśmy.
ks. Wł. Jakubowicz, wikariusz

Nr 121. Działo się w mieście Warszawa w kancelarii parafii Wszystkich Świętych 14 / 26 marca 1872 roku o godz. 11 rano. Stawili się Sylwester Sosnowski, ślusarz, ojciec zmarłego, i Paweł Nagrodzki, kotlarz, obydwaj zamieszkali w Warszawie, pełnoletni, i oświadczyli, iż tu w Warszawie przy ul. Chmielnej nr 1536 umarł wczoraj o godz. 10 wieczorem Teofil Sosnowski, rok jeden i 5 miesięcy mający, urodzony w Warszawie, syn wyżej wspomnianego Sylwestra i Anny z domu Szczepanko, małżonków Sosnowskich. Po przekonaniu się naocznie o zejściu tegoż dziecięcia akt ten stawającym pisać nie umiejącym przeczytany podpisaliśmy.
ks. Wł. Jakubowicz, wikariusz


michalO pisze:Witam!
Ponownie nie chcąc tworzyć nowego wątku proszę o tłumaczenie aktów zgonu:

Stanisław Sosnowski Warszawa,parafia Wszystkich Świetych akt numer 245
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 44-249.jpg

Teofil Sosnowski Warszawa ,akt nr.121
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 18-123.jpg


Michał
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”