par. Boleszczyn, Dobra, Kutno ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

gargul

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: czw 18 sie 2011, 11:44
Kontakt:

par. Boleszczyn, Dobra, Kutno ...

Post autor: gargul »

Witam,

W mojej krotkiej jeszcze przygodzie genealogicznej dotarlem w koncu do aktow rosyjskojezycznych. Chwile czasu zajelo mi przypomnienie rosyjskich liter z podstawowki, ale mniej wiecej udalo mi sie chyba przetlumaczyc pierwszy akt. Mam wielka prosbe do osob, z wiekszym doswiadczeniem o rucenie okiem i sprawdzenie moich dokonan, uzupelnienie i korekte.

Bardzo dziekuje!

Obrazek

Nr 1
Boleszczyn

Działo się we wsi Boleszczyn dnia 20 grudnia / 1 stycznia roku 1895 o godzinie ____ po południu.

Stawił się Marcin Siekacz rolnik z Boleszczyna, lat 28, w obecności Błażeja [Białek? - skreślenie + dopisek po lewej] lat 38 i Marcina [Białek? - skreślenie + dopisek po lewej], lat 35, obaj rolnicy z Boleszczyna i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w Boleszczynie 17/29 grudnia 1895 o 12 w południe z prawej jego żony Wiktorii z Białków, lat 24.

Dziecku na chrzcie świętym ____ nadano imię Stefan, a chrzestnymi byli Michał Białek i Marianna Białek.

[Ostatnie zdanie nieczytelne]
Pozdrawiam,
Marcin

Szukam informacji o nazwiskach Krakowiak, Szymanek, Syguła, Owczarek, Jaros, Terka, Siekacz i Wojtczak.

Szczegoly na MOJEJ STRONIE.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

zaryzykuję odczyt

3 po południu

chrzcie świętym mającym miejsce dziś

"ostatnie" to formułka jak w wielu tłumaczonych


akt ten odczytany niepiśmiennym i podpisany przez nas
Ks. M Kozłowski

teraz większe problemy
dopisek
i "wstawka" ..Kublicki zamiast Białek?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
gargul

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: czw 18 sie 2011, 11:44
Kontakt:

Post autor: gargul »

Bardzo dziekuje Panie Włodzimierzu, mialem podobne przemyslenia, co do dopisków pod aktem i na marginesie.
Pozdrawiam,
Marcin

Szukam informacji o nazwiskach Krakowiak, Szymanek, Syguła, Owczarek, Jaros, Terka, Siekacz i Wojtczak.

Szczegoly na MOJEJ STRONIE.
gargul

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: czw 18 sie 2011, 11:44
Kontakt:

Akt urodzenia - Ciemień/Dobra 1900 - tłum. z rosyjskiego

Post autor: gargul »

Zachęcony błyskawicznym odzewem i całkiem pozytywnym rezultatem mojego pierwszego tłumaczenia, jeszcze jedna prosba dzisiaj, ponownie o rzucenie okiem na poprawnosc i uzupelnienie braków.

Bardzo dziekuje!

Obrazek

Nr 128
Ciemień (Ciemin)

Działo się w ___ Dobra dnia 30 czerwca / 11 sierpnia roku 1900 o godzinie 9 rano.

Stawił się Walenty Wojtczak rolnik ___ ze wsi Ciemień, lat 35, w obecności Walentego ___ lat 30 i Andrzeja Gatki, lat 50, obu rolników ____ ze wsi Ciemień i okazał nam dziecię płci żeńskiej urodzone we wsi Ciemień dnia 23 lipca / 5 sierpnia bieżacego roku o godzinie 1 po południu z prawej jego żony Bronisławy ze Staciwów, lat 24.

Dziecku na chrzcie świętym mającym miejsce dziś nadano imię Bronisława, a chrzestnymi byli Jan ____ i Anna Wojtczak.

Akt ten odczytany niepiśmiennym przez nas tylko podpisany został.
Pozdrawiam,
Marcin

Szukam informacji o nazwiskach Krakowiak, Szymanek, Syguła, Owczarek, Jaros, Terka, Siekacz i Wojtczak.

Szczegoly na MOJEJ STRONIE.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Akt urodzenia - Ciemień/Dobra 1900 - tłum. z rosyjskiego

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

czy pozytywnym to jeszcze z sądem poczekaj;)
osadzie - moim zdaniem najbardziej pasuje
żyjący/mieszkający
Trzmielewskiego
może być po prostu "ze wsi Ciemień"
Trzemielewski
"za urzędnika utrzymującego akta stanu cywilnego"
czyli wuzet:)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Akt urodzenia - Ciemień/Dobra 1900 - tłum. z rosyjskiego

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Witam!
Całkiem dobre tłumaczenie. Potrzebne drobne tylko korekty.
Dokładne tłumaczenie tego aktu jest następujące, z uwzględnieniem uwagi Włodzimierza i po korekcie dat.

Nr 128
Ciemień
Działo się w osadzie Dobra dnia 30 lipca / 12 sierpnia roku 1900 o godzinie 9 rano.
Stawił się Walenty Wojtczak rolnik zamieszkały we wsi Ciemień, lat 35, w obecności Walentego Trzmielewskiego, lat 30 i Andrzeja Gatki, lat 50, obu rolników zamieszkałych we wsi Ciemień i okazał nam dziecię płci żeńskiej urodzone we wsi Ciemień dnia 23 lipca / 5 sierpnia bieżącego roku o godzinie 1 po północy z prawowitej jego żony Bronisławy ze Staciwów, lat 24. Dziecku na chrzcie świętym mającym miejsce dziś nadano imię Bronisława, a chrzestnymi byli : Jan Trzmielewski i Anna Wojtczak.
Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym odczytany i przez Nas tylko podpisany został.
Za urzędnika - Zachowujacy Akta Stanu Cywilnego
Podpis: /-/ Ks. N. Kozłowski
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
gargul

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: czw 18 sie 2011, 11:44
Kontakt:

Akt urodzenia - Ciemień/Dobra 1900 - tłum. z rosyjskiego

Post autor: gargul »

Bardzo dziekuje obu Panom za pomoc, musze jednak sie bardziej skupic na liczebnikach i nazwiskach. No ale rosyjskiego nie uzywalem przez jakies 20 lat :)
Pozdrawiam,
Marcin

Szukam informacji o nazwiskach Krakowiak, Szymanek, Syguła, Owczarek, Jaros, Terka, Siekacz i Wojtczak.

Szczegoly na MOJEJ STRONIE.
gargul

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: czw 18 sie 2011, 11:44
Kontakt:

Akt urodzenia - Domaniew 1887 - tłum. z rosyjskiego

Post autor: gargul »

Witam,

Udalo mi sie zdobyc zdjecia z czytnika mikrofilmow, ktore pokazuja akt urodzenia mojej prababci. Niestety jakosc nie jest najlepsza, wiec prosilbym o wsparcie w tlumaczeniu, bo ja na wielu elementach poleglem. Ponizej 4 wersje zdjec - 2 w oryginale z czytnika (biale litery na czarnym tle) i 2 w negatywie.

Obrazek

Obrazek

Obrazek

Obrazek

A to tekst, ktory udalo mi sie odszyfrowac:

Nr 71
Domaniewek

Działo się w Domaniewie dnia 29 listopada / 11 grudnia 1887 roku o godzinie _.

Stawił się Walenty Owczarek _ z Domaniewka, lat _, w obecności _ lat _ i _, lat _, _ z _ i okazał nam dziecię płci żeńskiej urodzone w Domaniewku dnia 28 listopada / 10 grudnia 1887 roku o _ z prawej jego żony Józefy z Porczyńskich, lat 40.

Dziecku na chrzcie świętym mającym miejsce dziś nadano imię Wiktoria, a chrzestnymi byli _ i _.

Akt ten odczytany niepiśmiennym przez Nas tylko podpisany został.


Bardzo dziekuje za pomoc!
Pozdrawiam,
Marcin

Szukam informacji o nazwiskach Krakowiak, Szymanek, Syguła, Owczarek, Jaros, Terka, Siekacz i Wojtczak.

Szczegoly na MOJEJ STRONIE.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Akt urodzenia - Domaniew 1887 - tłum. z rosyjskiego

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

godzinie 13:00 ('pierwoj po południu')
'służitiel'
lat 50
ur. 23:00
Franciszek Krupiński
Anastazja....[za duże wątpliwości]
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3337
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Akt urodzenia - Domaniew 1887 - tłum. z rosyjskiego

Post autor: kwroblewska »

w obecności Szczepana Porczyńskiego gospodarza lat 50 i Macieja […]? gospodarza lat 50….

----
Krystyna
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Re: Akt urodzenia - Domaniew 1887 - tłum. z rosyjskiego

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Sroczyński_Włodzimierz pisze:godzinie 13:00 ('pierwoj po południu')
'służitiel'
lat 50
ur. 23:00
Franciszek Krupiński
Anastazja....[za duże wątpliwości]
Ja tam widzę: Anastazja Ko(a)czorowska
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Re: Akt urodzenia - Domaniew 1887 - tłum. z rosyjskiego

Post autor: Aftanas_Jerzy »

kwroblewska pisze:w obecności Szczepana Porczyńskiego gospodarza lat 50 i Macieja […]? gospodarza lat 50….

----
Krystyna
Tam chyba jest: Macieja Szabeli.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
gargul

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: czw 18 sie 2011, 11:44
Kontakt:

Re: Akt urodzenia - Domaniew 1887 - tłum. z rosyjskiego

Post autor: gargul »

Sa Panstwo niesamowici - dziekuje bardzo! :)
Pozdrawiam,
Marcin

Szukam informacji o nazwiskach Krakowiak, Szymanek, Syguła, Owczarek, Jaros, Terka, Siekacz i Wojtczak.

Szczegoly na MOJEJ STRONIE.
gargul

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: czw 18 sie 2011, 11:44
Kontakt:

Akt zgonu - Bielawy 1906 - tłum. z rosyjskiego

Post autor: gargul »

Udalo mi sie odnalezc akt zgonu mojego praprapradziadka, niestety nie jestem w stanie przebrnac przez specyficzny charakter pisma dla jezyka rosyjskiego w tym przypadku.

Na pewno chodzi o rok 1906, miejscowosc Bielawy i Antoniego Krakowiaka. Bede wdzieczny za pomoc.

Obrazek
Pozdrawiam,
Marcin

Szukam informacji o nazwiskach Krakowiak, Szymanek, Syguła, Owczarek, Jaros, Terka, Siekacz i Wojtczak.

Szczegoly na MOJEJ STRONIE.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt zgonu - Bielawy 1906 - tłum. z rosyjskiego

Post autor: el_za »

praprapra...oj chyba trochę za młody :lol:

Marcinie, to jest akt zgonu Antoniego Krakowiaka, dziecka mającego 11 tygodni, syna Józefa i Józefy.
Tłumaczyć?

pozdrawiam
Ela
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”