Akt ślubu - bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

anmar

Sympatyk
Posty: 53
Rejestracja: śr 07 mar 2012, 20:27

Akt ślubu - bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: anmar »

Witam serdecznie!

Akt dotyczy nazwisk
Antoni Sternel i Aniela Kasprzak, miejscowość w dokumencie Czołnochów i Szymanowice.
Bardzo dziękuję za poświęcony czas
Anna
Ostatnio zmieniony śr 04 kwie 2012, 20:15 przez anmar, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Zieliński_Piotr

Sympatyk
Mistrz
Posty: 491
Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29

Post autor: Zieliński_Piotr »

Akt 7/ Szymanowice
Wydarzyło się w Szymanowicach 15/ 27 stycznia 1890 roku o godz. 11-ej rano. Ogłaszamy, że w obecności świadków Andrzeja Kaczmarek zamieszkałego w Gizałkach, 49-letniego, a także Michała Pendowskiego zamieszkałego w Czołnochowie, 32-letniego, gospodarzy; zawarty został dzisiaj religijny związek małżeński pomiędzy Antonim Sternel, kawalerem zamieszkującym przy matce, lat 25 mającym, urodzonym w siole Gizałki, synem Maranny Sternel z domu Hofman, robotnicy zamieszkującej w Gizałkach – i Anielą Kasprzak, panną zamieszkującą przy matce, lat 20 mającą, urodzoną w Czołnochowie, córką zmarłego Józefa Kasprzak i jego prawnej małżonki Marianny, gospodyni zamieszkującej w Czołnochowie. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłaszane przed narodem zebranym na mszy świętej w tutejszym kościele parafialnym w Szymanowicach w dniach 31 grudnia zeszłego roku, 7 i 14/ 12, 19 i 26 stycznia bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy ślubnej między sobą nie zawierali. Pozwolenie osobiście obecnej matki panny młodej, udzielone było słownie. Akt ten stronom i obecnym odczytany został, Nami i przez pana młodego tylko podpisany, pozostali niepiśmienni.
Ks. W. Bonkowski utrzymujący akta
Antoni Sternel

Pozdrawiam
Piotr
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”