tłumaczenie aktu z jęz. rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

karolina_krasucka

Sympatyk
Posty: 134
Rejestracja: sob 10 mar 2012, 20:16

Post autor: karolina_krasucka »

Witam, prosilabym bardzo o przetlumaczenie lub wypisanie najwazniejszych danych z aktow zgonu

Stanislaw czuba zm 1900 nr 160 rodzice chyba? Wojciech i Marianna Spryszak

http://w982.wrzuta.pl/obraz/9nM1FVRtHPb ... 900_nr_160

agnieszka jaszyna zgon 1897 nr 122- rodz tomasz jaszyna i marianna serwatka?

http://w982.wrzuta.pl/obraz/29rkCzlkd0l ... 897_nr_122

oraz
dolecki szczepan zgon 1888 nr 138- rodzice dolecki jozef katarzyna dziadosz?

http://w982.wrzuta.pl/obraz/aca6G998zVf ... 888_nr_138

bede bardzo wdzeiczna , dziekuje i pozdrawiam
Karolina
Awatar użytkownika
Jan.Ejzert

Sympatyk
Adept
Posty: 922
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 17:06
Lokalizacja: woj. łódzkie

Post autor: Jan.Ejzert »

Witam,


Akt. Nr 160. Polichna
Działo się w osadzie Modliborzyce 23 listopada / 6 grudnia 1900 roku o godzinie ósmej po południu. Stawili się Jan Czuba 40 lat i Mateusz Czuba 23 lat, obaj rolnicy mieszkający we wsi Polichna i oświadczyli, że 20 listopada / 3 grudnia bieżącego roku o godzinie drugiej po południu umarł Stanisław Czuba rolnik urodzony we wsi Brzozówka, mieszkający w Polichna 78 letni syn Wojciecha i Marianny z Spryszak? zostawiając po sobie owdowiałą żonę Katarzynę z d. Kajkoską? Po naocznym przekonaniu się o śmierci Stanisława Czuby, akt ten niepiśmiennym świadkom przeczytano przez Nas tylko podpisany.
Ks. ................


Akt. Nr 122. Wierzchowiska
Działo się w osadzie Modliborzyce 15 / 27 października 1897 roku o godzinie 5 po południu. Stawili się Tomasz Jaszyna 40 lat i Mateusz .........? 33 lat, obaj rolnicy mieszkający we wsi Wierzchowiska i oświadczyli, że 12 / 24 października bieżącego roku o godzinie ósmej po południu umarła Agnieszka Jaszyna rolniczka, panna 22 letnia, córka Tomasza i Marianny z d. Serwatka. Po naocznym przekonaniu o śmierci Agnieszki Jaszyna, akt ten niepiśmiennym świadkom przeczytano, przez Nas tylko podpisany.
Ks. ................


Akt. Nr 138. Wierzchowiska
Działo się w osadzie Modliborzyce 11 / 23 października 1888 roku o godzinie 3 po południu. Stawili się Józef Dolecki 50 lat i Wawrzyniec Adamek 40 lat, obaj rolnicy mieszkający we wsi Wierzchowiska i oświadczyli, że wczorajszego dnia bieżącego miesiąca i roku o godzinie drugiej po południu umarł Szczepan Dolecki rolnik, urodzony i mieszkający w Wierzchowiskach 5 letni syn Józefa i Katarzyny z d. Dziadosz. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Szczepana Doleckiego, akt ten oświadczającym, niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.
Ks. ...........
Ostatnio zmieniony pt 13 kwie 2012, 21:57 przez Jan.Ejzert, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Czarek

Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
karolina_krasucka

Sympatyk
Posty: 134
Rejestracja: sob 10 mar 2012, 20:16

Post autor: karolina_krasucka »

Dziekuje Panie Czarku
mam pytanie czy ta zona z aktu nr 160 to mogla by sie nazywac katarzyna kankowska? bo by sie zgadzalo wtedy mi jesli to jest moj stanislaw czuba :)

karolina
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Post autor: RoRo500 »

mam pytanie czy ta zona z aktu nr 160 to mogla by sie nazywac katarzyna kankowska?
Napisane - Katarzyny urodzonej Kańkoskoj. Czyli chyba się zgadza.

Pozdrawiam,
Roman
karolina_krasucka

Sympatyk
Posty: 134
Rejestracja: sob 10 mar 2012, 20:16

Post autor: karolina_krasucka »

Bardzo serdecznie dziekuje! :-)
Awatar użytkownika
Jan.Ejzert

Sympatyk
Adept
Posty: 922
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 17:06
Lokalizacja: woj. łódzkie

Post autor: Jan.Ejzert »

karolina_krasucka pisze:Dziekuje Panie Czarku
mam pytanie czy ta zona z aktu nr 160 to mogla by sie nazywac katarzyna kankowska? bo by sie zgadzalo wtedy mi jesli to jest moj stanislaw czuba :)

karolina
Tak, oczywiście może to być Katarzyna Kankowska, nawet bardziej niż odczytana przeze mnie Kajkowska. :)
Pozdrawiam,
Czarek

Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
karolina_krasucka

Sympatyk
Posty: 134
Rejestracja: sob 10 mar 2012, 20:16

Post autor: karolina_krasucka »

czy moglabym jeszcze prosisc o czuba wojciecha zgon 1894 nr 57 rodzice jozef i katarzyna ze skorupow.

http://w580.wrzuta.pl/obraz/8soXyej0s52 ... 1894_nr_57

dziekuje!
k
Awatar użytkownika
Jan.Ejzert

Sympatyk
Adept
Posty: 922
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 17:06
Lokalizacja: woj. łódzkie

Post autor: Jan.Ejzert »

Akt. Nr 57. Wojciech Czuba
Działo się w osadzie Batorz 31 marca / 12 kwietnia 1894 roku o godzinie 10 rano. Stawili się Maciej Skorupa 56 lat i Wojciech Boczek 66 lat, obaj rolnicy mieszkający we wsi Zdziłowicach i oświadczyli, że 29 marca / 10 kwietnia obecnego roku o godzinie 10 wieczorem umarł Wojciech Czuba, kawaler, urodzony i zmarły we wsi Zdziłowicach, 6 dni od urodzenia, syn Józefa i Katarzyny ze Skorupów, rolników. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Wojciecha Czuby Akt ten przeczytano obecnym, a z uwagi na ich niepiśmienność, przeze mnie tylko podpisany.
Ks. ................
Pozdrawiam,
Czarek

Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
karolina_krasucka

Sympatyk
Posty: 134
Rejestracja: sob 10 mar 2012, 20:16

Post autor: karolina_krasucka »

dziekuje bardzo:)
pozdrawiam!
Awatar użytkownika
stampsofukraine

Sympatyk
Posty: 45
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 18:48
Lokalizacja: Czerkasy

Post autor: stampsofukraine »

Pozdrawiam, stampsofukraine.
Ostatnio zmieniony pn 23 kwie 2012, 08:34 przez stampsofukraine, łącznie zmieniany 2 razy.
Marzanka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 64
Rejestracja: sob 06 lut 2010, 19:44

Post autor: Marzanka »

Witam,
Bardzo, proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu nr 120/1907 z parafii Św. Aleksandra
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=120.jpg
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Marzanka
Marzanka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 64
Rejestracja: sob 06 lut 2010, 19:44

Post autor: Marzanka »

Witam,
Jeszcze raz bardzo, proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu nr 120/1907 z parafii Św. Aleksandra
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=120.jpg
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Marzanka
Marzanka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 64
Rejestracja: sob 06 lut 2010, 19:44

Post autor: Marzanka »

Witam,
Jeszcze raz ponawiam i bardzo, proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu nr 120/1907 z parafii Św. Aleksandra
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=120.jpg
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Marzanka
Nizioł_Krzysztof

Sympatyk
Ekspert
Posty: 369
Rejestracja: ndz 17 wrz 2006, 18:08

Post autor: Nizioł_Krzysztof »

Akt małżeństwa Nr 120, Warszawa
Zdarzyło się w Warszawie, w kancelarii parafii św. Aleksandra dwudziestego pierwszego stycznia (trzeciego lutego) tysiąc dziewięćset siódmego roku o godzinie szóstej wieczorem. Oświadczamy, że w obecności Jana Walkowskiego, felczera, i Mariana Jabłońskiego, buchaltera, pełnoletnich, pierwszego w Pradze przy Warszawie, a drugiego w Warszawie zamieszkałych, tego dnia zawarto religijny związek małżeński między Edwardem Janem dwóch imion Malickim, kawalerem, ślusarzem, lat dwadzieścia osiem, urodzonym we wsi Osuchów, w parafii Przybyszew, w powiecie grójeckim, synem Marcina i Wiktorii z Dulińskich małżonków Malickich, i Kazimierą Joanną dwóch imion Jabłońską, panną przy matce, lat dwadzieścia dwa, urodzoną w Warszawie, w parafii św. Barbary, córką Serafina i Walerii z Jurasińskich małżonków Jabłońskich, obojgiem zamieszkałych w Warszawie, pierwszym w parafii Narodzenia Najświętszej Maryi Panny, przy ulicy Leszno pod numerem sześć tysięcy czterysta czterdziestym trzecim, i drugim, dawniej w parafii św. Krzyża, a teraz w tutejszej, przy ulicy Kruczej pod numerem tysiąc sześćset osiemdziesiątym. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w trzech wymienionych parafiach dwudziestego, dwudziestego siódmego stycznia i trzeciego lutego tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedmałżeńskiej między sobą nie zawarli. Religijnej ceremonii dopełnił Ksiądz Konstantyn Kostrzewski, miejscowy Wikariusz, na podstawie upoważnienia wydanego tego dnia przez Księdza F. Dąbrowskiego, Wikariusza parafii Najświętszej Maryi Panny, za numerem 73. Akt ten po przeczytaniu przez nas, nowożeńców i świadków podpisany.

Pozdrawiam
Krzysztof
Marzanka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 64
Rejestracja: sob 06 lut 2010, 19:44

Post autor: Marzanka »

Dziekuję bardzo i pozdrawiam
Marzanka
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”