Serdeczna prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Małocha_Mariusz

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: wt 10 kwie 2012, 13:33

Serdeczna prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego

Post autor: Małocha_Mariusz »

Witam!
Będę bardzo wdzięczny za przetłumaczenie poniższego aktu:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/97d ... 183b6.html
Dziękuję.
Pozdrawiam
Awatar użytkownika
Zieliński_Piotr

Sympatyk
Mistrz
Posty: 491
Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29

Post autor: Zieliński_Piotr »

Akt 43/Majdan Mętowski
Wydarzyło się w siole Czerniejów 16/28 grudnia 1887 roku o godz. 11-ej rano. Stawili się Kazimierz Dombrowski lat 33 z Mętowa i Paweł Kowalski lat 34 mający z Czerniejowa, obaj chłopi rolnicy i zgłosili, że 14/26 grudnia bieżącego roku o godz. 5-ej rano w Majdanie Mętowskim zmarła Katarzyna z domu Niedzwiadek Pazdziorowa w wieku lat 45, żona służącego przy mężu zamieszkująca, urodzona w Czerniejowie, córka nieżyjących Franciszka i Krystyny z domu Burnyt(?) ślubnych małżonków Niedzwiadek, pozostawiając po sobie owdowiałego męża Karola Pazdziora. Po naocznym przekonaniu się o zejściu Katarzyny Pazdziorowej, Akt ten zgłaszającym, nieumiejącym pisać odczytałem i nami tylko podpisałem.
Administrator Utrzymujący Akta Sta. Cyw. Czerniejowskiej rzym. kat. parafii
Ksiądz Franciszek Chęciński

(Prawdopodobnie chodzi o nazwiska Niedźwiadek i Paździor)
Pozdrawiam - Piotr
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”