Prośba o przetłumaczenie akt ślubu i urodzenia

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

robiqx

Sympatyk
Posty: 55
Rejestracja: pn 21 lip 2008, 12:12
Lokalizacja: Katowice

Prośba o przetłumaczenie akt ślubu i urodzenia

Post autor: robiqx »

Witam
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu dwóch dokumentów. Z góry wielkie dzięki.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/114 ... 22b4e.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a02 ... 5cf4e.html



Pozdrawiam

Paweł
wpasek

Sympatyk
Posty: 60
Rejestracja: sob 31 maja 2008, 20:50

Proszę o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: wpasek »

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu dwóch rosyjskojęzycznych aktów:

1) akt małżeństwa:

27 Rędziny - Małżeństwo dnia 29.09.1895

Młody Jan Pasek zam. Rudniki lat 27, ur. Bonowice k/ Szczekociny
o. Franciszek Pasek m. Anna Kubara

Młoda Wiktoria Pietrzak lat 18 zam. Rędziny, ur. Kłomnice
o. Antoni Pietrzak m. Matylda Wagner

Obrazek

2) akt urodzenia

50 Rędziny - Urodziny Stanisław Pasek dnia 29.03 1898, o. Jan Pasek lat 29, m. Wiktoria Pietrzak lat 20

Obrazek

Z góry dziękuję za pomoc,

Witold Pasek
Ostatnio zmieniony sob 16 sie 2008, 13:34 przez wpasek, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

27 Rędziny
Działo się we wsi Rędziny siedemnastego (dwudziestego dziewiątego) września tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego piątego roku o godzinie czwartej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Tomasza Kacperkiewicza, lat pięćdziesiąt jeden i Jana Angory ?), lat trzydzieści osiem, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Janem Pasek (Janem Pasek), kawalerem, wyrobnikiem, zamieszkałym we wsi Rędziny, lat dwadzieścia siedem, urodzonym we wsi Bronowice parafii Szczekociny, synem Franciszka i Anny z domu Kubara małżonków Pasek i Wiktorią Pietrzak (Wiktorią Pietrzak), panną, lat osiemnaście, przy rodzicach Antonim i Matyldzie z domu Wagner małżonków Pietrzak gospodarzy, we wsi Rędziny zamieszkałej, urodzoną we wsi i parafii Kłomnice. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym dwudziestego siódmego sierpnia (ósmego września), trzeciego (piętnastego) i dziesiątego (dwudziestego drugiego) września tego roku. Pozwolenie na wstąpienie w związek ojca panny młodej osobiście uczestniczącego zostało zgłoszone ustnie. Nowożeńcy oświadczają, że nie zawierali umowy przedślubnej. Religijny obrzęd zawarcia małżeństwa został odbyty przez nas administratora parafii Rędziny księdza Bolesława Wróblewskiego. Akt ten stawającym i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany. Ks. Wróblewski

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Nr 56 Bebelno
Działo się we wsi Bebelno trzydziestego lipca (jedenastego sierpnia) tysiąc osiemset osiemdziesiątego szóstego roku o godzinie siódmej wieczorem. Stawił się Jan Lesiak (Jan Lesiak), chłop wsi Bebelno, lat dwadzieścia trzy w obecności Wincentego Lesiak, lat pięćdziesiąt i Franciszka Wróblewskiego, lat sześćdziesiąt, chłopów wsi Bebelno i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Bebelno dwudziestego ósmego lipca (dziewiątego sierpnia) bieżącego roku o godzinie dziewiątej wieczorem z prawowitej jego małżonki Marianny z domu Wojtasik, lat dwadzieścia dwa. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Stanisław. Rodzicami chrzestnymi byli Wincenty Chyc i Franciszka Pędzik. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisane. Ksiądz Franciszek Uryniecki administrator parafii Bebelno urzędnik stanu cywilnego

Dopisek na marginesie:
„Stanisław Lesiak 2/15 stycznia 1913r. w parafii Bebelno zawarł związek małżeński z Urszulą Starczewską” Sporządzono na postawie akt stanu cywilnego parafii Bebelno z 1/14 listopada 1913r. Nr 49. 6 listopada 1913r. Sekretatarz ……

8)
Ostatnio zmieniony ndz 17 sie 2008, 02:19 przez Cieśla_Jerzy, łącznie zmieniany 2 razy.
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

5
Działo się we wsi Bebelno siedemnastego (dwudziestego dziewiątego) stycznia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego piątego roku o godzinie dziesiątej rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Wojciecha Wołoch, lat trzydzieści i Marcina Dziubek, lat czterdzieści trzy, chłopów zamieszkałych we wsi Sulikowie zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Antonim Mazarakim, lat osiemnaście, kawalerem, chłopem, urodzonym we wsi Krzepin, a zamieszkałym we wsi Sulików przy krewnych, synem Jadwigi Mazaraki z domu Rogozińska i Franciszką Strowską (Striowską?), lat dwadzieścia dwa, panną, urodzoną i zamieszkałą we wsi Sulików przy rodzicach, córką Grzegorza i Feliksy z domu Palowczyków małżonków Strowskich (Striowskich?). Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym dwudziestego piątego grudnia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego czwartego roku, szóstego stycznia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego piątego roku, pierwszego (trzynastego), ósmego (dwudziestego) stycznia bieżącego roku Nowożeńcy oświadczają, że nie zawierali umowy przedślubnej. Religijny obrzęd zawarcia związku małżeńskiego został odbyty przez nas administratora miejscowej parafii. Akt ten obecnym niepiśmiennym świadkom przeczytany, przez nas tyko podpisany. Ks. M. Brzozowski urzędnik stanu cywilnego

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
wpasek

Sympatyk
Posty: 60
Rejestracja: sob 31 maja 2008, 20:50

Post autor: wpasek »

Dziękuję za pomoc. Obrazki zmniejszyłem.

W.Pasek
Witold Stanisław Augustyn Pasek,

syn Jana, wnuk Stanisława, prawnuk Jana Nepomucena, praprawnuk Franciszka, prapraprawnuk Jakuba, praprapraprawnuk Józefa, prapraprapraprawnuk Macieja...
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”