Proszę o przetłumaczenie Aktów 97 i 98
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 04638.html
Pozdrawiam
Grzegorz
Tłumaczenie z Rosyjskiego dwóch aktów
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Re: Tłumaczenie z Rosyjskiego dwóch aktów
kilimen pisze:Proszę o przetłumaczenie Aktów 97 i 98
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 04638.html
Pozdrawiam
Grzegorz
Akt 97
Działo się we wsi Kobiele Wielkie 28 sierpnia/ 9 września 1888 roku w dwie godzny po południu. Stawił się Jan Rydzek robotnik dniówkowy mieszkający we wsi Jasień, lat 29, w asyście Józefa Sympińskiego lat 41 i Franciszka Majznera lat 50, obu szklarzy mieszkających we wsi Jasień i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Jasień 24 sierpnia/ 5 września bieżącego roku, w osiem godzin po północy, z ślubnej jego żony Antoniny z Obstojów, lat 22. Dziecięciu temu na Chrzcie świętym udzielonym dziś przez Księdza Melchiora Kawczyńskiego nadane zostało imię WŁADYSŁAW, a rodzicami jego chrzestnymi byli: Tomasz Spruch i Konstancja Polanik. Akt ten zgłaszającemu i świadkom przeczytano, Nami tylko podpisano ponieważ oni niepiśmienni.
Ks. Melchior Kawczyński Prowadzący Akta Stanu Cywilnego
Akt 98
Działo się we wsi Kobiele Wielkie 28 sierpnia/ 9 września 1888 roku w trzy godzny po południu. Stawił się Karol Obstoj robotnik dniówkowy mieszkający we wsi Zrąbiec, lat 33, w asyście Marcina Hrastowskiego lat 38 i Macieja Dudek lat 40, obu robotników dniówkowych mieszkających we wsi Zrąbiec i okazał Nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Zrąbiec wczorajszego dnia, w osiem godzin po północy, z ślubnej jego żony Franciszki z Jasków, lat 29. Dziecięciu temu na Chrzcie świętym udzielonym dziś przez Księdza Melchiora Kawczyńskiego nadane zostało imię JULIANNA, a rodzicami jego chrzestnymi byli: Jan Ligeza i Agnieszka Skrobczyńska. Akt ten zgłaszającemu i świadkom przeczytano, Nami tylko podpisano ponieważ oni niepiśmienni.
Ks. Melchior Kawczyński Prowadzący Akta Stanu Cywilnego
Pozdrawiam
Bogusław
