tłumacznie aktu nr 124

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

kilimen

Sympatyk
Posty: 40
Rejestracja: pt 30 mar 2012, 16:49

tłumacznie aktu nr 124

Post autor: kilimen »

proszę o przetłumaczenie aktu 124 Przyborów

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... af264.html

Pozdrawiam
Grzegorz
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

tłumacznie aktu nr 124

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Przyborów 124
Działo się we wsi Kobiele Wielkie dwudziestego pierwszego listopada/trzeciego grudnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego dziewiątego roku o godzinie dziesiątej po północy. Stawił się Karol Obstaj, wyrobnik mieszkający we wsi Przyborów lat dwadzieścia pięć w obecności Wincentego Simińskiego lat czterdzieści i Antoniego Bożęckiego (Bożenckiego) lat czterdzieści siedem, obu rolników mieszących we wsi Przyborów i okazał nam dziecko płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się we wsi Przyborów osiemnastego/trzydziestego listopada bieżącego roku o godzinie ósmej po południu z jego ślubnej żony Franciszki z domu Jaska lat dwadzieścia dwa. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odprawionym przez księdza Bronisława Rutkowskiego nadano imię Marianna a rodzicami chrzestnymi byli Walenty Spruch i Ewa Gaik. Akt ten zgłaszającemu i świadkom przeczytano, sam podpisałem; oni są niepiśmienni.
Ksiądz Bronisław Rutkowski, proboszcz parafii

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 30.04.2012
kilimen

Sympatyk
Posty: 40
Rejestracja: pt 30 mar 2012, 16:49

tłumacznie aktu nr 124

Post autor: kilimen »

Wielkie dzięki

Pozdrawiam
Grzegorz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”