Gorąca prośba o pomoc - łacina

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
dorocik133

Sympatyk
Ekspert
Posty: 1077
Rejestracja: śr 23 lis 2011, 18:46
Lokalizacja: Ozorków

Gorąca prośba o pomoc - łacina

Post autor: dorocik133 »

Witam!
Miałabym wielką prośbę o przetłumaczenie fragmentów aktu z łaciny
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... f81ce.html

Nie znam zupełnie tego języka, czy są jakieś informacje poza imionami i nazwiskami młodych, imionami ich rodziców i nazwiskami panieńskimi matek? Pada tam chyba nazwa miejscowości Tłumacz, czy stamtąd mógł pochodzić młody?

Będę niezmiernie wdzięczna za pomoc.
Pozdrawiam
Dorota
Sawicki_Julian

Sympatyk
Posty: 3423
Rejestracja: czw 05 lis 2009, 19:32
Lokalizacja: Ostrowiec Świętokrzyski

Gorąca prośba o pomoc - łacina

Post autor: Sawicki_Julian »

Witam Dorotko, nie udało się Ci z obrazkiem , zastępują go chętnie reklamy - pozdrawiam ; Julian
Awatar użytkownika
dorocik133

Sympatyk
Ekspert
Posty: 1077
Rejestracja: śr 23 lis 2011, 18:46
Lokalizacja: Ozorków

Gorąca prośba o pomoc - łacina

Post autor: dorocik133 »

Witam!
Dzięki, już się poprawiam, mam nadzieję, że teraz wejdzie cały link, będę wdzięczna za pomoc
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... f81ce.html
Pozdrawiam
Dorota
Sawicki_Julian

Sympatyk
Posty: 3423
Rejestracja: czw 05 lis 2009, 19:32
Lokalizacja: Ostrowiec Świętokrzyski

Gorąca prośba o pomoc - łacina

Post autor: Sawicki_Julian »

Witam, dużo lepiej się czyta jak jest co czytać, tz. cała strona lud dwie strony by porównać pismo liter, a tu maczku drobnego i skróty, młody był z Sławnowska , a młoda była z Podwala , Tłumacz to może być parafia ; pozdrawiam Julian
Awatar użytkownika
dorocik133

Sympatyk
Ekspert
Posty: 1077
Rejestracja: śr 23 lis 2011, 18:46
Lokalizacja: Ozorków

Gorąca prośba o pomoc - łacina

Post autor: dorocik133 »

Niestety tyle dostałam z AP Kraków, pozostałe akta na tej stronie zasłonięte. Nazwiska odczytałam (dla mnie najważniejsze było panieńskie młodej). Ze słownika dowiedziałam się że fil, to skrót od syn lub córka, test - powinno być świadek, ale nazwiska świadków są chyba z boku. A na skróty nic nie poradzę. Dzięki za tyle
Pozdrawiam
Dorota
Pozdrawiam

Dorota
Malrom

Sympatyk
Posty: 8061
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Gorąca prośba o pomoc - łacina

Post autor: Malrom »

Pani Doroto
odpis z ego aktu.
Niektóre końcówki słówek mogą być niepewne.
Akt proszę przetłumaczyć we własnym zakresie.

Numerus: 36
Sponsus:
Numerus domus: 21,
18.V.190..
[ulica] Sławkowska [w Krakowie prowadząca na Sławków]
Maximilian Kotowski, Catholicus, Caelebs, 22 Annos,
Faber serrarius, [rzemieślnik pilarz],
filius Juliani et Sabinae Rożańska, natus in Tłumacz [m.powiatowe we wsch. Galicji],
die 12.10.1884, Podwale
Testimonium orses baptismi Tłumacz die 9.09.1903 Numero 184.
Consensus Patris est in Protocollo.
Testimonium bannorum e Parohciae B.M.V./ Beatissimae Mariae Virginis/ [w Krakowie] die 18.05.1907, Numero 360.

Sponsa:
Numerus domus: 13.
Stephania Angela Limanowska, Catholica, Caelebs, 18 Annos,
filia Josephi et Annae Kapuścińska, penes parentes sartrix, nata Cracoviae die 2.08.1887.
Testimonium orses baptismi e Parochiae B.M.V. die 15.04.1907, Numero 282.
Consens Patris est in Protocollo.

Testes fuere: Laurentius Korell /może Kosell / et Aloisius Martin.

Bendixit Franciscus Kliś V.I. [Vicarius I...?]

pozdrawiam,
Roman M.
Awatar użytkownika
dorocik133

Sympatyk
Ekspert
Posty: 1077
Rejestracja: śr 23 lis 2011, 18:46
Lokalizacja: Ozorków

Gorąca prośba o pomoc - łacina

Post autor: dorocik133 »

Wielkie dzięki !!!!! Może teraz jakoś sobie dam radę, ale i tak wniosło to kilka dodatkowych informacji, jak np zawód czy miejsce zamieszkania młodego.
Pozdrawiam
Dorota
Pozdrawiam

Dorota
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”