Prośba o tłumaczenie metryki zgonu - Litwa 1850 r.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

jart

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1095
Rejestracja: pt 03 cze 2011, 14:45

Prośba o tłumaczenie metryki zgonu - Litwa 1850 r.

Post autor: jart »

Witam

Chciałbym prosić o przetłumaczenie metryki zgonu Justyny Łapaszyn (z domu Stwołowicz) - parafia Bujwidze, akt nr 10:

http://www.epaveldas.lt/vbspi//content/ ... _166009_15

Wielkie dzięki z góry!
pozdrawiam
Artur

Poszukuję rodzin: Jastrzębski, Olbryś, Pskiet – par. Jasienica; Sitko/Sitek lub Młynarczyk, Pych – par. Długosiodło; Łaszcz, Świercz, Szczęsny, Ciach, Kapel – par. Wyszków; te nazwiska także w par. Jelonki
Awatar użytkownika
Michał_Zieliński

Zarząd PTG
Legenda
Posty: 1155
Rejestracja: wt 22 lut 2011, 13:00
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 24 times

Post autor: Michał_Zieliński »

Cześć Artur,

To będzie mniej więcej tak:

"1850 roku Marca 18 dnia we wsi Bujwidze zmarła chłopka Justyna Łapaszynowa, wdowa, z domu Stwołowicz, od starości bardziej niż od choroby, świętymi sakramentami opatrzona.
Zmarłego chłopa Andrzeja Łapaszyna żona, miała od urodzenia lat około 80, bujwidzkiego kościoła parafianka, pozostawiła po sobie syna Wincentego oraz dwie córki Mariannę i Józefę.
Jej zwłoki pogrzebał ksiądz Albert Witkiewicz, pleban bujwidzki, 20 Marca na publicznym parafialnym cmentarzu."

Pozdrawiam :D ,
Michał
jart

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1095
Rejestracja: pt 03 cze 2011, 14:45

Post autor: jart »

Michale dzięki za tłumaczenie.
Wiem że także interesujesz się tym rejonem - dzisiaj odkryłem że w e-paveldas pojawiły się Korkożyszki (no chyba że były już wcześniej i umknęły uwadze)
pozdrawiam
Artur

Poszukuję rodzin: Jastrzębski, Olbryś, Pskiet – par. Jasienica; Sitko/Sitek lub Młynarczyk, Pych – par. Długosiodło; Łaszcz, Świercz, Szczęsny, Ciach, Kapel – par. Wyszków; te nazwiska także w par. Jelonki
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Post autor: RoRo500 »

dwie córki Mariannę i Józefę.
Józefatę

Pozdrawiam,
Roman
Awatar użytkownika
Michał_Zieliński

Zarząd PTG
Legenda
Posty: 1155
Rejestracja: wt 22 lut 2011, 13:00
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 24 times

Post autor: Michał_Zieliński »

jart pisze:Michale dzięki za tłumaczenie.
Wiem że także interesujesz się tym rejonem - dzisiaj odkryłem że w e-paveldas pojawiły się Korkożyszki (no chyba że były już wcześniej i umknęły uwadze)
Dzięki za info :D - też odkryłem Korkożyszki dosłownie kilka dni temu (i okazało się, że jest tam sporo metryk moich przodków - w tym najstarsza metryka chrztu jaką dotąd znalazłem mojego przodka w prostej linii - z 1744 r. :lol: ). Parafia korkożyska, choć była w innym powiecie, to przez rzekę (Wilję) sąsiadowała z bujwidzką, więc ludzie przemieszczali się często między tymi obiema parafiami.

Niestety z tego co widziałem w planach digitalizacji metryk na rok 2012 r. nie ma innych pobliskich parafii :? ale jak tylko coś znajdę będę dawał znać na forum!

Pozdrawiam,
Michał
jart

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1095
Rejestracja: pt 03 cze 2011, 14:45

Post autor: jart »

1744 to był dobry rocznik :) Mnie jeszcze trochę do niego brakuje, obecnie dotarłem do 1782, ale i w moim przypadku Korkożyszki rokują obiecująco. Jeszcze raz dzięki, także Romanowi (czy wymienne stosowanie imion było standardem? - pytam bo prócz Józefy i Józefaty mam jeszcze jeden przykład z tamtego terenu - Wincentę i Wincentynę).
pozdrawiam
Artur

Poszukuję rodzin: Jastrzębski, Olbryś, Pskiet – par. Jasienica; Sitko/Sitek lub Młynarczyk, Pych – par. Długosiodło; Łaszcz, Świercz, Szczęsny, Ciach, Kapel – par. Wyszków; te nazwiska także w par. Jelonki
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”