Proszę o pomoc w tłumaczeniu.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

grabowska_a
Posty: 7
Rejestracja: sob 28 kwie 2012, 15:21

Proszę o pomoc w tłumaczeniu.

Post autor: grabowska_a »

Witam,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie niniejszego aktu. Mam z nim jednak drobny problem. Nie potrafię do końca podać, czy jest to rzeczywiście akt, o który mi chodziło. Otóż moim pradziadkiem był Zenon Krygier, syn Augusta Krygra i Eleonory Wróblewskiej. W akcie natomiast widnieją rodzice, przetłumaczeni w nawiasach, nie ma jednak nigdzie przetłumaczonego imienia Zenon. Jest zamiast tego Antoni. Bardzo proszę o przetłumaczenie i rozjaśnienie zagadki. :)
Z góry dziękuję,
A. Grabowska.

http://www.sendspace.pl/file/pic/a80921 ... d9576/view
Awatar użytkownika
ofski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 651
Rejestracja: wt 15 lut 2011, 23:48

Post autor: ofski »

Akt urodzenia nr.116 Koło
Działo się w mieście Koło dnia 19 maja/05 czerwca tysiąc dziewięćset ósmego roku o godzinie 10 rano. Stawił się August Krygier wyrobnik lat 46 mieszkający w Kole, w obecności Leopolda Kamińskiego lat 70 i Szymona Koster ? lat 55, wyrobników mieszkających w Kole i okazał nam dziecko płci męskiej urodzone w Kole dnia 30 kwietnia/13 maja roku bieżącego o godzinie 14 z jego prawowitej żony Eleonory z d.Wróblewska lat 33. Dziecku temu na Chrzcie Świętym popełnionym w dniu dzisiejszym nadane zostało imię Antoni, a chrzestnymi byli Andrzej Jankowski i Klara Wałoszyk. Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ks. … ,
Krzysztof
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”