prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z 1896 roku

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

bormarek

Sympatyk
Posty: 211
Rejestracja: pn 31 paź 2011, 00:32

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z 1896 roku

Post autor: bormarek »

Witam najlepszych na świecie tłumaczy.
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu mojego pra pra dziadka Walentego Borkowskiego zmarłego 1896 roku w miejscowości Czerwińsk

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c32 ... 8e94b.html

Pozdrawiam

Marek Borkowski
Awatar użytkownika
ofski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 651
Rejestracja: wt 15 lut 2011, 23:48

Post autor: ofski »

Akt zgonu nr.68 Czerwińsk
Działo się w Czerwińsku dnia 12/24 grudnia, tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego szóstego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawili się Wincenty Pielaciński służący kościelny lat 60 i Waldemar Sadłowski felczer lat 37, mieszkający w Czerwińsku i oświadczyli że w dniu wczorajszym o godzinie piątej po południu zmarł Walenty Borkowski robotnik, lat 36, urodzony w Janikowie, mieszkający w Czerwińsku, syn nieżyjących Hipolita i Anny małżonków Borkowskich robotników z Janikowa. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Walentego Borkowskiego, akt ten stawającym przeczytany, przez nas i świadków podpisany. Ks. Jan Żurawski Proboszcz czerwińskiej parafii, Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego.
podpisy świadków : W. Pielaciński
W. Sadłowski
Krzysztof
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Witam!
Tekst tłumaczenia trzeba uzupełnić o przepuszczone zdanie:

"Pozostawił po sobie owdowiałą żonę Józefę Borkowską."
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
bormarek

Sympatyk
Posty: 211
Rejestracja: pn 31 paź 2011, 00:32

Post autor: bormarek »

Dziękuje serdecznie za POMOC

Pozdrawiam Marek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”