Prośba o przetłumaczenie metryk z j. rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Nizioł_Krzysztof

Sympatyk
Ekspert
Posty: 369
Rejestracja: ndz 17 wrz 2006, 18:08

Prośba o przetłumaczenie metryk z j. rosyjskiego

Post autor: Nizioł_Krzysztof »

Akt małżeństwa Nr 1, Sulmów
Zdarzyło się we wsi Goszczanów trzydziestego pierwszego grudnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego dziewiątego roku (dwunastego stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego roku) o godzinie dziesiątej rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Tomasza Filipczaka, lat dwadzieścia sześć i Stanisława Androckiego, lat czterdzieści jeden, obydwóch rolników z Sulmowa, zawarto w owym czasie religijny związek małżeński między Wawrzyńcem Bączyńskim, kawalerem zamieszkałym przy rodzicach w Sulmowie, urodzonym w folwarku Młyny parafii Lisków, synem Gabriela i Agnieszki z Michalaków małżonków Bączyńskich, rolników zamieszkałych w Sulmowie, lat dwadzieścia trzy, i Anną Napierała, panną, urodzoną i zamieszkałą przy rodzicach w Sulmowie, córką Józefa i Marianny z Cichorków [?] małżonków Napierała, rolników z Sulmowa, lat osiemnaście i pół. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi, dwudziestego ósmego grudnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego dziewiątego roku, czwartego i jedenastego stycznia tego roku w Goszczanowskim Kościele Parafialnym. Pozwolenia, obecni osobiście przy akcie rodzice niewiasty udzielili ustnie. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedmałżeńskiej nie zawarli. Religijnej ceremonii zaślubin dopełnił Ksiądz Andrzej Wągrowski. Akt ten niepiśmiennym nowożeńcom i świadkom przeczytany, i przez nas podpisany.
Ksiądz Andrzej Wągrowski

Pozdrawiam
Krzysztof
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”