proszę o pomoc w odczytaniu
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
s_szpilska

- Posty: 43
- Rejestracja: czw 12 sty 2012, 18:13
- Lokalizacja: Kalisz Pomorski
proszę o pomoc w odczytaniu
Poniżej zamieszczam skan aktu urodzenia mojej prababci bardzo proszę pomóżcie mi w odczytaniu jej.
http://www.myheritage.pl/photo-16000380 ... palska-001
Z góry bardzo, bardzo dziękuję
Sylwia
http://www.myheritage.pl/photo-16000380 ... palska-001
Z góry bardzo, bardzo dziękuję
Sylwia
-
Nizioł_Krzysztof

- Posty: 369
- Rejestracja: ndz 17 wrz 2006, 18:08
proszę o pomoc w odczytaniu
Witaj Sylwio,
Nie podałaś o jaką parafię chodzi, ani żadnych nazwisk, które być może są Ci znane.
Sam skan niestety nie obejmuje całego dokumentu, [...] - w ten sposób oznaczyłem te fragmenty tekstu, których na skanie brakuje.
Akt urodzenia Nr 90, Dębniak
Zdarzyło się w Ożarowie szesnastego (dwudziestego dziewiątego) […] tysiąc dziewięćset dwunastego roku o godzinie jedenastej rano. Stawił się osobiście Antoni Kiliański, lat trzydzieści cztery, włościanin z Dębniaka, w obecności Sylwestra Zapalskiego i Stanisława Kiliańskiego, pełnoletnich […] z Dębniaka, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, urodzone jedenastego (dwudziestego czwartego) września bieżącego roku w […] z prawowitej jego małżonki Marianny z Zapalskich, lat […] osiem. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym udzielonym tego dnia przez nas dano imię Helena, a rodzicami chrzestnymi byli […] i Anna Kiliańska. Akt ten okazującemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany.
Pozdrawiam
Krzysztof
Nie podałaś o jaką parafię chodzi, ani żadnych nazwisk, które być może są Ci znane.
Sam skan niestety nie obejmuje całego dokumentu, [...] - w ten sposób oznaczyłem te fragmenty tekstu, których na skanie brakuje.
Akt urodzenia Nr 90, Dębniak
Zdarzyło się w Ożarowie szesnastego (dwudziestego dziewiątego) […] tysiąc dziewięćset dwunastego roku o godzinie jedenastej rano. Stawił się osobiście Antoni Kiliański, lat trzydzieści cztery, włościanin z Dębniaka, w obecności Sylwestra Zapalskiego i Stanisława Kiliańskiego, pełnoletnich […] z Dębniaka, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, urodzone jedenastego (dwudziestego czwartego) września bieżącego roku w […] z prawowitej jego małżonki Marianny z Zapalskich, lat […] osiem. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym udzielonym tego dnia przez nas dano imię Helena, a rodzicami chrzestnymi byli […] i Anna Kiliańska. Akt ten okazującemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany.
Pozdrawiam
Krzysztof
-
Nizioł_Krzysztof

- Posty: 369
- Rejestracja: ndz 17 wrz 2006, 18:08
proszę o pomoc w odczytaniu
Sylwio,
Prośbę o odczytanie tego samego aktu urodzenia umieściłaś dzisiaj o godzinie 16:04 na Forgenie.
To ma być jakiś konkurs? Szanuj czas tych, którzy chcą Ci pomóc.
Pozdrawiam
Krzysztof
Prośbę o odczytanie tego samego aktu urodzenia umieściłaś dzisiaj o godzinie 16:04 na Forgenie.
To ma być jakiś konkurs? Szanuj czas tych, którzy chcą Ci pomóc.
Pozdrawiam
Krzysztof
-
s_szpilska

- Posty: 43
- Rejestracja: czw 12 sty 2012, 18:13
- Lokalizacja: Kalisz Pomorski
Przepraszam za zamieszanie i umieszczanie skanów na dwóch forach.
Jednocześnie bardzo mocno dziękuję Ci Krzysztofie za to tłumaczenie sama nigdy bym sobie nie poradziła:)
Chodzi mi o parafię Ożarów, obecnie województwo świętokrzyskie. A nazwiska to Zapalska, Kilijańska lub Kiljańska lub tez tak jak przetłumaczyłeś Kilijańska. Niestety sama dokładnie nie wiem jak to nazwisko dokładnie się pisze. Są różne w różnych dokumentach. Myślałam, że może przy tym akcie powtórzy się któraś z wersji a tym samym się uwiarygodni.
Jeszcze raz przepraszam i dziękuję Sylwia
Jednocześnie bardzo mocno dziękuję Ci Krzysztofie za to tłumaczenie sama nigdy bym sobie nie poradziła:)
Chodzi mi o parafię Ożarów, obecnie województwo świętokrzyskie. A nazwiska to Zapalska, Kilijańska lub Kiljańska lub tez tak jak przetłumaczyłeś Kilijańska. Niestety sama dokładnie nie wiem jak to nazwisko dokładnie się pisze. Są różne w różnych dokumentach. Myślałam, że może przy tym akcie powtórzy się któraś z wersji a tym samym się uwiarygodni.
Jeszcze raz przepraszam i dziękuję Sylwia
- Aftanas_Jerzy

- Posty: 3287
- Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52
Na skanie w nawiasie jest po polsku napisane jednoznacznie 'Kiljański' i tak ksiądz musiał wpisać wg akt urzędu stanu cywilnego prowadzonych wtedy w parafiach.
Ostatnio zmieniony czw 05 lip 2012, 22:51 przez Aftanas_Jerzy, łącznie zmieniany 1 raz.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Jerzy Aftanas
-
Nizioł_Krzysztof

- Posty: 369
- Rejestracja: ndz 17 wrz 2006, 18:08
- Aftanas_Jerzy

- Posty: 3287
- Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52
Dla podparcia tezy Krzysztofa o zmianach w ortografii polskiej radzę przeczytać pracę Edwarda Polańskiego pt. "Reformy ortografii polskiej – wczoraj, dziś, jutro" http://www.mimuw.edu.pl/polszczyzna/PTJ ... 29-046.pdf,Nizioł_Krzysztof pisze:To że nazwisko na przestrzeni dziejów ewoluowało, czy też różnie zapisywali je księża, czy urzędnicy sporządzający różnego rodzaju dokumenty, to nic nowego. Musisz się z tym pogodzić.
Życzę powodzenia w poszukiwaniach i pozdrawiam
Krzysztof
z której odnoszący się do przedmiotu tej dyskusji fragment cytuję:
Postanowienia w zakresie pisowni z 1936 r. były następujące:
1) Ustalenie pisowni i/j
W wyrazach typu Maria, diecezja postulowano stałe pisanie i z wyjątkiem po c, s, z (np. Francja, pasja, diecezja, żeby uniknąć wymowy Franća, paśa, dieceźa).
Zalecono więc pisownię emocja, pasja, sjesta, Azja, ale: biologia, symbioza, pietyzm, pianino, fortepian, Austria, mania. W dwóch wyrazach pozwolono na oboczność: Maria i Maryja, triumf i tryumf. W ten sposób została pozytywnie rozstrzygnięta kwestia i/j, o której Akademia Umiejętności w uchwale z 1918 r. oświadczała, że „kwestya ta była niezawodnie najdrażliwszym przedmiotem w pisowni polskiej”
Idąc więc tym tropem, ustalanie w badaniach genealogicznych pisowni nazwisk i imion powinno się opierać na dokumentach, bez korekt, ujednolicania czy uwspółcześniania, a czasem modnego archaizowania np Axentowicz. Wszystkie oboczności są równoprawne i charakterystyczne dla różnych okresów czasu. Nie jest też dopuszczalne spolszczanie obcych imion i nazwisk w tłumaczeniach aktów ( patrz też http://www.msw.gov.pl/portal.php?serwis ... &search=49 )
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Jerzy Aftanas