Tłumaczenie aktu urodzenia

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

piotrowski79

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 56
Rejestracja: pt 14 maja 2010, 22:13
Lokalizacja: Katowice

Tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: piotrowski79 »

Proszę o przetłumaczenie aktu nr 44 i informacji znajdującej się poniżej

Obrazek
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Proszą stosować zalecenia podane tutaj>> http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
piotrowski79

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 56
Rejestracja: pt 14 maja 2010, 22:13
Lokalizacja: Katowice

Tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: piotrowski79 »

Przecież określiłem wyraźnie o które teksty chodzi... nr 44 i tekst poniżej oba odbiegają od standardu a charakter pisma jest taki, że nie mogę sobie z nimi poradzić sam... to akty urodzenia.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

odbiega od standardu
forma prezentacji (bardzo małe zdjęcie uniemożliwiające w praktyce odczytanie cokolwiek -przy czym prawdopodobnie rozdzielczość oryginalna jest znacznie większa, "jedynie" sposób jego zaprezentowania trzeba zmienić)
brak znanych Ci informacji



Jerzy podlinkował informację, zalecenia zebrane przez Marię

"Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki

Proszę podawać znane nazwy własne - nazwiska i imiona a także nazwy miejscowości oraz Parafii , jakie
występują w dokumencie, informacje takie ułatwią prace Tłumacza.

W prośbach o tłumaczenie metryk - aktu urodzenia, ślubu, zgonu , proszę podać :

Nr … (aktu ) ; miejscowość , nazwę Parafii ; datę zdarzenia ; Nazwiska i imiona ;
np.:
Nr 48 - Krobia - 1874 - Kowalska Jadwiga (urodzenie)
(poniżej podać link do zdjęcia : ) http://www. …….. *
Nr 48 - Krobia - 1874 - Kowalski Jan i "Kowalska" Jadwiga (ślub)
Nr 48 - Krobia - 1874 - Kowalska Jadwiga (zgon)


Można podawać również nazwiska imiona oraz nazwy nam znane, które mogą występować w
danym akcie… w dniu „rejestracji zdarzenia „. "

ani zdjęcie czytelne (tj niezgodna z zaleceniami forma publikacji) ani informacja nie jest wystarczająca

a Ty piszesz "przecież napisałem o który akt chodzi" i to z pretensją

wstaw dobre zdjęcie, podaj linka, napisz co wiesz
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
piotrowski79

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 56
Rejestracja: pt 14 maja 2010, 22:13
Lokalizacja: Katowice

Post autor: piotrowski79 »

wystarczy kliknąć PPM (Prawy Przycisk Myszki) i zapisać zdjęcie na swoim pulpicie wtedy da się powiększyć fragment zdjęcia i wszystko odczytać (nie sądziłem że muszę to pisać).

Akt nr 44 urodzenia z 1883 roku najprawdopodobniej Feliksy Melanii Piotrowskiej córki Aleksandry ojca nieznanego (najprawdopodobniej bo nie znam rosyjskiego)

Informacja poniżej tego aktu to zapewne informacja o odnotowaniu urodzenia jakiejś osoby w aktach metrykalnych innej parafii, to tylko domysł bo nieznam rosyjskiego więc nie jestem w stanie sam wydobyć informacji.
Awatar użytkownika
Ska3ka

Sympatyk
Posty: 71
Rejestracja: ndz 06 mar 2011, 00:04

Post autor: Ska3ka »

Wiesz co, niestety nawet jak się kliknie prawym przyciskiem myszy na zdjęcie i zapisze na dysku, to i tak jest ono (zbyt) małe. Zapodaj wycinek w pierwotnej wielkości na jakiś serwer, w stylu http://imageshack.us/

Pozdrawiam. Krzysztof
piotrowski79

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 56
Rejestracja: pt 14 maja 2010, 22:13
Lokalizacja: Katowice

Post autor: piotrowski79 »

Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

to może wesprzyj nadzieję sprawdzeniem?:)
nie chcesz korzystać z rad:
"Zapodaj wycinek w pierwotnej wielkości" to kombinuj jak;)

Zdjęcie w oryginale jest takie (nie sądzę, za duża pikseloza/kompresja jak na zdjęcie)? jaki ma razmiar w pikselach i w KB?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
Zieliński_Piotr

Sympatyk
Mistrz
Posty: 491
Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29

Post autor: Zieliński_Piotr »

Akt 44/Nowy Korczyn
Wydarzyło się w Nowym Korczynie dnia 3/15 lipca 1883 roku o godzinie 10-ej rano. Stawił się Ludwik Siarkowski obrońca (adwokat) Nowo Korczyńskiego Sądu mający lat 35, w obecności świadków Franciszka Jaworskiego mającego lat 50 i Stanisława Florka mającego lat 48, ____(?) z Nowego Korczyna, i okazał Nam dziecię płci żeńskiej urodzone wczoraj o godzinie 10-ej rano w Nowym Korczynie z jego małżonki Aleksandry z Piotrowskich mającej lat 22. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym, nadane zostały imiona Feliksa Melania. Chrzestnymi jego byli Piotr(?) Siarkowski i Sabina Piotrowska. Akt ten stawającemu i świadkom przeczytany został, a ze względu na niepiśmiennych świadków, przez ojca i Nami podpisano.
Ks. D. W__(?) oraz Ludwik Siarkowski

Wpis pod aktem nie dotyczy go bezpośrednio. Przewodniczący Sądu Pokoju Okręgu 1-go Kieleckiej Guberni stwierdza, że akty zapisane w tej księdze są prowadzone prawidłowo (wg zaleceń wcześniejszych z kwietnia 1876 roku) tzn., że metryki do daty 31 grudzień/12 styczeń zliczane są do rocznika 1882, a daty późniejsze począwszy od strony 321 w tej księdze, zliczane są do rocznika 1883.

Twoje zdjęcie o wymiarze 1600x1200 pix powinno być co najmniej 2 razy większe (3200 x 2400 pixeles) aby można było prawidłowo je rozczytać!

Pozdrawiam
Piotr
piotrowski79

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 56
Rejestracja: pt 14 maja 2010, 22:13
Lokalizacja: Katowice

Post autor: piotrowski79 »

Jak to większe? W linku powyżej na imageshack jak się zapisuje zdjęcie na pulpit to litery są widoczne przy powiększeniu normalnie więc o co znowu chodzi?
piotrowski79

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 56
Rejestracja: pt 14 maja 2010, 22:13
Lokalizacja: Katowice

Post autor: piotrowski79 »

Dziękuję za tłumaczenie
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”