Prośba o tłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

monika_przydatek

Sympatyk
Posty: 11
Rejestracja: śr 17 lis 2010, 09:35

Prośba o tłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego

Post autor: monika_przydatek »

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu załączonego aktu ślubu moich pradziadków.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/007 ... 25d92.html

Monika Przydatek
monika_przydatek

Sympatyk
Posty: 11
Rejestracja: śr 17 lis 2010, 09:35

Post autor: monika_przydatek »

załączam jeszcze jeden link do zdjęcia może będzie lepszej jakości...

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0fd ... cc4b1.html

Monika Przydatek
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Re: Prośba o tłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego

Post autor: Aftanas_Jerzy »

monika_przydatek pisze:Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu załączonego aktu ślubu moich pradziadków.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/007 ... 25d92.html

Monika Przydatek
Poszę podać znane imiona i nazwiska głównych osób i nazwy miejscowości, co ułatwi pracę tłumacza (zgodnie z ogólnymi zaleceniami dla takich zleceń, patrz>> http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml )
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
monika_przydatek

Sympatyk
Posty: 11
Rejestracja: śr 17 lis 2010, 09:35

Re: Prośba o tłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego

Post autor: monika_przydatek »

Podaję dane, do tłumaczenia:

Parafia Chobrzany
Panna Młoda Józefa Lech
Pan Młody Mikołaj Mroczkowski
Miejsce zamieszkania prababki Gorzyczany.

wydaje mi się, że wystepują tam nazwy miejscowości:
Szymanowice
Byszów
Linów.

Niestety nic nie wiem o moim pradziadku oprócz imienia i nazwiska więc to tłumaczenie jest takie dla mnie ważne....

Monika Przydatek
jackun

Sympatyk
Tytan
Posty: 371
Rejestracja: sob 19 lut 2011, 03:05

Post autor: jackun »

Nr 18. Gorzyczany. Mikołaj Mroczkowski Józefa Lech
Działo się w osadzie Chobrzany 16/29 listopada 1906 roku o godz. 9 rano. Wiadomo czynimy, iż w obecności świadków Kazimierza Nowaka, lat 45, i Andrzeja Krakowiaka, lat 42, włościan zamieszkałych w Gorzyczanach, został dziś zawarty religijny związek małżeński między Mikołajem Mroczkowskim, lat 29, żołnierzem, włościaninem, kawalerem, synem zmarłego Tomasza i żyjącej Marianny z Żółcińskich, włościan rolników, urodzonym w Szymanowicach, zamieszkałym w Byszowie, i Józefą Lech, panną, włościanką, lat 18 mająca, córką żyjących Wawrzyńca i Marianny z Konczarów, włościan rolników, urodzoną w Linowie, zamieszkałą w Gorzyczanach. Małżeństwo to poprzedziły trzykrotne zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym w 3 dni niedzielne, a minowicie 29 października / 11 listopada, 5/18 listopada i 12/25 listopada bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczają, iż nie zawarli żadnej umowy przedślubnej pomiędzy sobą. Zezwolenie na małżeństwo niepełnoletniej niewieście udzielili słownie obecni rodzice. Małżeństwo pobłogosławił ks. Franciszek Męciwoda. Akt ten nowożeńcom i świadkom pisać nie umiejącym przeczytany sami tylko podpisaliśmy.
ks. Fr. Męciwoda, urzędnik stanu cywilnego

monika_przydatek pisze:załączam jeszcze jeden link do zdjęcia może będzie lepszej jakości...

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0fd ... cc4b1.html

Monika Przydatek
monika_przydatek

Sympatyk
Posty: 11
Rejestracja: śr 17 lis 2010, 09:35

Post autor: monika_przydatek »

Bardzo, bardzo dziękuję.
Pozdrawiam serdecznie,
Monika Przydatek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”