Prośba o przetłumaczenie kilku aktów z j. rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

kroczek

Sympatyk
Posty: 32
Rejestracja: pn 06 lip 2009, 11:42
Lokalizacja: Choszczno/Szadek

Prośba o przetłumaczenie kilku aktów z j. rosyjskiego

Post autor: kroczek »

Witam serdecznie!
Bardzo proszę o przetłumaczenie czterech aktów z j. rosyjskiego. Bez tego nie mogę ruszyć dalej z poszukiwaniami:(
Pozdrawiam i dziękuję:)
Kroczek
http://www.myheritage.pl/site-photo-alb ... 7381-3-0-4
http://www.myheritage.pl/site-photo-alb ... 7381-3-0-3
http://www.myheritage.pl/site-photo-alb ... 7381-3-0-2
http://www.myheritage.pl/site-photo-alb ... 7381-3-0-1
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Prośba o przetłumaczenie kilku aktów z j. rosyjskiego

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Przeczytaj jak należy zgłaszać zapotrzebowanie na tłumaczenia>> http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
kroczek

Sympatyk
Posty: 32
Rejestracja: pn 06 lip 2009, 11:42
Lokalizacja: Choszczno/Szadek

Prośba o przetłumaczenie kilku aktów z j. rosyjskiego

Post autor: kroczek »

Witam ponownie!
Wszystkie niezbędne dane są dostępne po otwarciu linku, ale jeśli jest to potrzebne już z tego poziomu dostępu, to bardzo proszę.
1. akt małżeństwa nr 21 z 1904 roku, Grzegorz Kubiak i Marcyanna Ziółkowska, miejscowość Proboszczewice, parafia Warta,
2. akt urodzenia nr 157 z 1907 roku, Maryanna Kubiak, miejscowość Małków, parafia Warta,
3. akt zgonu nr 48 z 1904 roku, Mikołaj Kubiak, miejscowość Małków, parafia Warta,
4. akt zgonu nr 120 z 1906 roku, Jakub Kubiak, miejscowość Małków, parafia Warta.
Jeszcze raz serdecznie pozdrawiam:)
kroczek

Sympatyk
Posty: 32
Rejestracja: pn 06 lip 2009, 11:42
Lokalizacja: Choszczno/Szadek

Prośba o przetłumaczenie kilku aktów z j. rosyjskiego

Post autor: kroczek »

Może kolejność troszkę mi się pomyliła:)
ale pozostałe dane są ok.
Awatar użytkownika
Zieliński_Piotr

Sympatyk
Mistrz
Posty: 491
Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29

Post autor: Zieliński_Piotr »

Teraz drobnym Kroczkiem możesz ruszyć do przodu :)

120 /Małków
Wydarzyło się w mieście Warta, 10/23 grudnia 1906 roku, o godzinie 5-ej po południu. Stawili się: Franciszek Kubiak 33-letni i Mikołaj Jachimowski 53-letni, obydwaj rolnicy zamieszkujący w Małkowie, i zgłosili: iż 8/21 bieżącego miesiąca i roku, o godzinie 1-ej po południu, zmarł we wsi Małków Jakub Kubiak (Jakob Kubiak) wyrobnik, lat 90 mający, urodzony i zamieszkujący w Małkowie, syn nieznanych z imienia rodziców, pozostawiwszy po sobie owdowiałą małżonkę Franciszkę z domu Chechelską. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Jakuba Kubiaka, akt niniejszy zgłaszającym niepiśmiennym przeczytany został, Nami podpisany.
Ks. M. Drzewiecki
21 /Proboszczewice
Wydarzyło się w mieście Warta, 26 stycznia/ 8 lutego, 1904 roku, o godzinie 11 rano. Ogłaszamy, iż w obecności świadków: Damazego Sosnowskiego 45-letniego i Grzegorza Sosnowskiego 47-letniego, obydwóch rolników zamieszkałych w Małkowie, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński pomiędzy Grzegorzem Kubiak, kawalerem lat 23 mającym, urodzonym w Małkowie i tamże przy rodzicach zamieszkującym, synem Mikołaja Kubiaka i jego małżonki Marianny z domu Sosnowskiej, rolników zamieszkujących w Małkowie, - i Marcyanną Ziółkowską, panną, lat 23 mającą, urodzoną w Proboszczewicach i tamże przy matce żyjącą, córką zmarłego Pawła Ziółkowskiego i żyjącej małżonki jego Józefy z domu Ligota, rolników z Proboszczewic. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłaszane w tutejszym parafialnym Kościele, a mianowicie: 11/24, 18/31 stycznia i 25 stycznia/ 7 lutego, 1904 roku. Nowożeńcy nie zawierali umowy ślubnej. Akt niniejszy nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany został, Nami podpisany.
Ks. M. Drzewiecki
48 /Małków
Wydarzyło się w mieście Warta, 13/26 maja, 1904 roku, o godzinie 11-ej rano. Stawili się: Stanisław Faturski 65-letni i Stanisław Badowski 45-letni, obydwaj rolnicy zamieszkujący w Małkowie, i zgłosili: iż 10/23 dnia, bieżącego miesiąca i roku, o godzinie 11-ej w nocy, zmarł we wsi Małków Mikołaj Kubiak, rolnik lat 62 liczący, urodzony i zamieszkujący w Małkowie, syn nieżyjących Franciszka Kubiak i Teresy z domu Kaźmierczak, pozostawiając po sobie owdowiałą żonę Mariannę z domu Sosnowską. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Mikołaja Kubiak, akt niniejszy zgłaszającym niepiśmiennym przeczytany został, Nami podpisany.
Ks. M. Drzewiecki
157 /Małków
Wydarzyło się w mieście Warta, 8/24 lipca, 1907 roku, o godzinie 1-ej po południu. Stawił się Grzegorz Kubiak, rolnik zamieszkały w Małkowie, 27-letni, w obecności Pawła Kubiak 46-letniego i Stanisława Józefiaka 49-letniego, obydwóch rolnikow zamieszkujących w Małkowie, i okazał Nam niemowlę płci żeńskiej oświadczając, iż urodziło się ono we wsi Małków 6/19 dnia bieżącego miesiąca i roku, o godzinie 10-ej po południu, z jego prawowitej małżonki Marcyanny z domu Ziółkowskiej, 28-letniej. Niemowlęciu temu na Chrzcie Świętym w dniu dzisiejszym odbytym, nadane zostało imię Maryanna, a rodzicami jego chrzestnymi byli: Pawel Kubiak i Apolonia Ziółkowska. Akt niniejszy stawającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany został, Nami podpisany.
Ks. M. Drzewiecki

Pozdrawiam
Piotr
kroczek

Sympatyk
Posty: 32
Rejestracja: pn 06 lip 2009, 11:42
Lokalizacja: Choszczno/Szadek

Post autor: kroczek »

Witam serdecznie!
Panie Piotrze bardzo dziękuję za błyskawiczną pomoc. Włożył man dużo pracy w te tłumaczenia. Jestem Panu bardzo za to wdzięczny.
Jeszcze raz serdecznie dziękuję i pozdrawiam!
Kroczek, mały Kroczek, ale do przodu:)
kroczek

Sympatyk
Posty: 32
Rejestracja: pn 06 lip 2009, 11:42
Lokalizacja: Choszczno/Szadek

Post autor: kroczek »

Witam ponownie!
Mam kolejną prośbę o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu z j. rosyjskiego:
1. akt zgonu nr 24 lub 27 z 1876 roku, Roch Kroczyński, miejscowość Karczówek, parafia Szadek,
2. akt zgonu nr 145 z 1902 roku, Franciszek Kubiak, miejscowość Małków, parafia Warta.
Ponieważ kopia aktu zgonu nr 24 lub 27 jest bardzo niskiej jakości, przesyłam dwa skany i zdjęcie tego samego aktu.
Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam serdecznie
Kroczek:)
http://www.myheritage.pl/photo-5_140937 ... -roku-roch
http://www.myheritage.pl/photo-6_140937 ... -roku-roch
http://www.myheritage.pl/photo-7_140937 ... -roku-roch
http://www.myheritage.pl/photo-8_140937 ... zek-kubiak
Awatar użytkownika
Zieliński_Piotr

Sympatyk
Mistrz
Posty: 491
Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29

Post autor: Zieliński_Piotr »

27/ Karczówek
Wydarzyło się w osadzie Szadek 2/14 lutego 1876 roku o godzinie 10-ej rano. Stawili się: Walenty Gajdziński lat 50 i Jakub Nagajski lat 30 mający, obydwaj rolnicy z Karczówka i zgłosili, iż 30 stycznia/11 lutego tegoż roku o godzinie 11-ej w nocy zmarł Roch Kroczyński lat 56 liczący rolnik urodzony we wsi Sokołowie w Księstwie Poznańskim, syn Tomasza i Marianny z domu Kaczmarek małżonków Kroczyńskich już nieżyjących, pozostawiając po sobie owdowiałą żonę Agnieszkę z domu Kubinska. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Kroczyńskiego, akt niniejszy obecnym niepiśmiennym zgłaszjącym przeczytany i Nami tylko podpisany został.
Ks. St. Gończy
145/ Małków
Wydarzyło się w mieście Warta 11/24 grudnia 1902 roku o godzinie 10-ej rano. Stawili się: Andrzej Szablewski lat 38 i Stanisław Grzelak lat 45 mający, obydwaj rolnicy z Małkowa i zgłosili, iż 9/22 dnia bieżącego miesiąca i roku o godzinie 3-ej po południu zmarł we wsi Małkowie Franciszek Kubiak przeżywszy 3 miesiące, urodzony w Małkowie i tamże przy rodzicach zamieszkały, syn Franciszka Kubiaka i małżonki jego Marianny z domu Jachimowskiej, rolników z Małkowa. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Franciszka Kubiaka, akt niniejszy zgłaszającym niepiśmiennym przeczytany, nami podpisany został.
Ks. M. Drzewiecki

Pozdrawiam
Piotr
kroczek

Sympatyk
Posty: 32
Rejestracja: pn 06 lip 2009, 11:42
Lokalizacja: Choszczno/Szadek

Post autor: kroczek »

Witam serdecznie!
Śliczne dzięki Panie Piotrze za tłumaczenia! Jest Pan niestrudzony i nieoceniony, jeśli chodzi o tłumaczenia aktów z j. rosyjskiego. Dzięki Panu znowu dowiedziałem się czegoś nowego.
Serdecznie pozdrawiam!
Kroczek:)
kroczek

Sympatyk
Posty: 32
Rejestracja: pn 06 lip 2009, 11:42
Lokalizacja: Choszczno/Szadek

Post autor: kroczek »

Witam po raz kolejny.
Mam kolejną prośbę o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu z j. rosyjskiego.
1. akt zgonu nr 46 z 1887r., Paweł Ziółkowski, miejscowość Proboszczewice, parafia Warta.
2. akt zgonu nr 97 z 1909r., Maryanna Kubiak, miejscowość Małków, Parafia Warta.
Z góry serdecznie dziękuję za pomoc i pozdrawiam.
Kroczek
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 004068.JPG
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 006718.JPG
kroczek

Sympatyk
Posty: 32
Rejestracja: pn 06 lip 2009, 11:42
Lokalizacja: Choszczno/Szadek

Post autor: kroczek »

Witam!
Czy nikt już nie chce pomagać w tłumaczeniach na tym forum? To chyba dlatego, że nasze prośby zostały ukryte.
Trudno:(
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Nikt nie chce pomagać w tłumaczeniach na tym forum ??? :shock:
Chyba lekko przesadziłeś...

Ela
kroczek

Sympatyk
Posty: 32
Rejestracja: pn 06 lip 2009, 11:42
Lokalizacja: Choszczno/Szadek

Post autor: kroczek »

Witam!
Fajnie, że się Pani odezwała, bo myślałem, że odkąd nie widać naszych próśb na stronie głównej, to myślałem, że już nikt tutaj nie zagląda. Oczywiście wcześniej otrzymałem na tym forum już wiele pomocy w tłumaczeniach za co jestem bardzo wdzięczny. Pozdrawiam Kroczek:)
kroczek

Sympatyk
Posty: 32
Rejestracja: pn 06 lip 2009, 11:42
Lokalizacja: Choszczno/Szadek

Post autor: kroczek »

Witam ponownie!
Jeszcze poprzednich aktów nikt mi nie przetłumaczył, a już mam następny. Wszystko dzięki dostępności aktów w formie cyfrowej na tym portalu:)
Akt zgonu nr 154 z 1909 roku, Ziółkowska Józefa, miejscowość Proboszczewice, parafia Warta.
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 006732.JPG
kroczek

Sympatyk
Posty: 32
Rejestracja: pn 06 lip 2009, 11:42
Lokalizacja: Choszczno/Szadek

Post autor: kroczek »

Witam serdecznie!
Chciałbym jeszcze raz prosić o przetłumaczenie tych trzech aktów zgonu znajdujących się powyżej. Teraz postanowiłem pokazać je w nowej odsłonie. Dziękuje za pomoc i pozdrawiam:)
http://www.myheritage.pl/site-photo-alb ... -0-1500003
http://www.myheritage.pl/site-photo-alb ... -0-1500002
http://www.myheritage.pl/site-photo-alb ... -0-1500001
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”