Prosba o tlumaczene aktu urodzenia z jezyka rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Sobczak_Norbert
Posty: 8
Rejestracja: sob 23 cze 2012, 18:18

Prosba o tlumaczene aktu urodzenia z jezyka rosyjskiego

Post autor: Sobczak_Norbert »

Zwracam sie z uprzejma prosba p przetlumaczenie aktu urodzenia Aleksandra Mutnianskiego (1885)

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 94-697.jpg

Dziekuje.
Awatar użytkownika
Batogowski_Sergij

Sympatyk
Posty: 257
Rejestracja: sob 07 kwie 2012, 20:41

Prosba o tlumaczene aktu urodzenia z jezyka rosyjskiego

Post autor: Batogowski_Sergij »

Ale skąd Pan wie, że Aleksandra, metryka którego została zapisana pod numerem 696, miał nazwisko Mutnianski?
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

696
Działo się w Warszawie dziesiątego (dwudziestego drugiego) listopada tysiąc osiemset osiemdziesiątego piątego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawiła się Marianna Gajek, żona robotnika, zamieszkała w Warszawie pod numerem trzydziestym piątym, lat trzydzieści pięć, w obecności Mikołaja Niewiadomskiego i Piotra Gajek, robotników, pełnoletnich, w Warszawie zamieszkałych i okazała nam dziecię płci męskiej urodzone tutaj w Warszawie pod numerem sto piętnastym szóstego (osiemnastego) września tego roku o godzinie dziewiątej rano z Anny Waligórskiej (Anny Waligórskiej), niezamężnej robotnicy, lat trzydzieści, w Warszawie zamieszkałej i nieznanego ojca. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Aleksander (Aleksander), a rodzicami chrzestnymi jego byli Mikołaj Niewiadomski i Marianna Gajek. Zgłoszenie opóźnione z powodu choroby matki. Akt ten przeczytany i przez nas tylko podpisany, gdyż obecni są niepiśmienni.
Ks. Stanisław Niewiarowski po. Proboszcza i urzędnika stanu cywilnego

Wymienione w tym akcie dziecię płci żeńskiej, Aleksandra, rodzicie jego, obecnie małżonkowie Sabin Ludwik Ksawery Mutniański i Anna Waligóra poprzez akt małżeństwa odbytego 21 kwietnia (3 maja) 1894r. w Warszawie w parafii Przemienienia Pańskiego nr 59, uznali za własnego syna i na podstawie art. 291 kodeksu cywilnego Królestwa Polskiego zabezpieczyli mu prawa i stan prawowitego dziecka, o czym niżej podpisany uczynił adnotację. M. Warszawa 7/19 maja 1894r.
Utrzymujący akta stanu cywilnego Ks. S. Ma..nowski

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Sobczak_Norbert
Posty: 8
Rejestracja: sob 23 cze 2012, 18:18

Post autor: Sobczak_Norbert »

Dziekuje bardzo!!
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”