Proźba o tłumaczenie aktu urodzenia z j.rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
watas
Posty: 7
Rejestracja: wt 10 lip 2012, 11:23
Lokalizacja: Gliwice

Proźba o tłumaczenie aktu urodzenia z j.rosyjskiego

Post autor: watas »

Witam,
Ponawiam prośbę o tłumaczenie aktu urodzenia Wojciecha Machnowskiego, dowiedziałem się, że ojcem był bodajże Ludwik Machnowski. Akt nr 54. Więcej nie wiem. Interesuje mnie też zapisek na marginesie Aktu. Poniżej link do dokumentu:

http://imageshack.us/photo/my-images/43 ... akt54.jpg/
http://imageshack.us/photo/my-images/83 ... akt54.jpg/

Pozdrawiam
Wojciech M.
Nizioł_Krzysztof

Sympatyk
Ekspert
Posty: 369
Rejestracja: ndz 17 wrz 2006, 18:08

Proźba o tłumaczenie aktu urodzenia z j.rosyjskiego

Post autor: Nizioł_Krzysztof »

Akt urodzenia Nr 54, Orłowo
Zdarzyło się we wsi Lubiel czternastego (dwudziestego szóstego) kwietnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego pierwszego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się osobiście Ludwik Machnowski, włościanin zamieszkały we wsi Orłowo, lat czterdzieści, w obecności Józefa Cynkowskiego, lat pięćdziesiąt, i Jana Górajczyka, lat czterdzieści sześć, włościan zamieszkałych we wsi Orłowo, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Orłowo jedenastego (dwudziestego trzeciego) dnia bieżącego miesiąca i roku o godzinie jedenastej po południu z prawowitej jego żony Joanny z Daniłowskich, lat trzydzieści trzy. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym udzielonym tego dnia przez Księdza Piotra Chudzińskiego dano imię Wojciech, a rodzicami chrzestnymi jego byli wyżej wymieniony Józef Cynkowski i Marianna Terycińska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, i przez nas podpisany.
Proboszcz Parafii Lubiel, Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Ks. Piotr Chudziński

Dopisek na marginesie:
Wojciech Machnowski, wdowiec, dziesiątego (dwudziestego trzeciego) czerwca tysiąc dziewięćset trzynastego roku w lubielskim kościele parafialnym zawarł związek małżeński z Rozalią z Cymerychów [?]. Niniejsze zastrzeżenie sporządzone przez Księdza [?], Administratora Lubielskiej Parafii, Utrzymującego Księgi Stanu Cywilnego.

_____________
Pozdrawiam
Krzysztof
Awatar użytkownika
watas
Posty: 7
Rejestracja: wt 10 lip 2012, 11:23
Lokalizacja: Gliwice

Proźba o tłumaczenie aktu urodzenia z j.rosyjskiego

Post autor: watas »

Bardzo dziękuje za tłumaczenie.

Pozdrawiam
Wojciech M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”