proszę o tłumaczenie j.rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

MAURER1974

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: śr 18 lip 2012, 15:51
Lokalizacja: ŁÓDZKIE

proszę o tłumaczenie j.rosyjski

Post autor: MAURER1974 »

proszę o tłumaczenie j.rosyjski http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/31f ... 46df1.html Dziękuję serdecznie Elżbieta Maurer
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Re: proszę o tłumaczenie j.rosyjski

Post autor: Aftanas_Jerzy »

MAURER1974 pisze:proszę o tłumaczenie j.rosyjski http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/31f ... 46df1.html Dziękuję serdecznie Elżbieta Maurer
Znów to samo.
Uzupełnij swój post o znane Ci nazwy miejscowości i ew. imiona i nazwiska. Ja wiem już, że chodzi o miejscowości w gminie Lubowidz (Babice i Kazimierz), ale tłumaczący nie musi tego wiedzieć i traci czas na szukanie. Zapamiętaj te zasady na przyszłość.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
MAURER1974

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: śr 18 lip 2012, 15:51
Lokalizacja: ŁÓDZKIE

Re: proszę o tłumaczenie j.rosyjski

Post autor: MAURER1974 »

Aftanas_Jerzy pisze:
MAURER1974 pisze:proszę o tłumaczenie j.rosyjski http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/31f ... 46df1.html Dziękuję serdecznie Elżbieta Maurer
Znów to samo.
Uzupełnij swój post o znane Ci nazwy miejscowości i ew. imiona i nazwiska. Ja wiem już, że chodzi o miejscowości w gminie Lubowidz (Babice i Kazimierz), ale tłumaczący nie musi tego wiedzieć i traci czas na szukanie. Zapamiętaj te zasady na przyszłość.
Przepraszam ale dostałam te dokumenty w pudełku od starszej osoby-a dokładniej babci mojej kuzynki która szukała przodków ale niestety pół roku temu zgineła w wypadku.Chcę to dokończyć ale kompletnie nie wiem jak się za to zabrać.Więc przepraszam serdecznie.Pozdrawiam Elżbieta Maurer
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Oto tłumaczenie:

72. Babice.
Działo się w Kazimierzu 10/22 maja 1891 roku o godzinie piątej wieczorem. Stawił się Karol Maurer rolnik z Babic 44-letni, w obecności Wenzela Nau i Filipa Maurera obu rolników stamtąd, po 40 lat majacych i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że ono urodziło się tamże w dniu wczorajszym o godzinie ósmej wieczorem od jego prawowitej małżonki Reginy ze Stahlów 43-letniej. Dziecięciu temu w czasie chrztu świętego odprawionego w dniu dzisiejszym dano imię Antoni, a rodzicami chrzestnymi byli Antoni Maurer i Gertruda Nau. Akt niniejszy zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym odczytano i przez nas podpisano.
Podpis: /-/ Ks. Augustyn Zalewski

Tłumaczył: Jerzy Aftanas
Uwaga: Imię pierwszego świadka Wenzel, to niemiecka wersja imienia Wacław (łac. Wenceslaus).
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”