Prośba o przetłumaczenie Aktu ślubu moich Dziadków

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Juszyba

Sympatyk
Ekspert
Posty: 34
Rejestracja: pt 25 lis 2011, 00:25

Prośba o przetłumaczenie Aktu ślubu moich Dziadków

Post autor: Juszyba »

Dzień dobry!

Proszę o przetłumaczenie Aktu ślubu moich Dziadków Antoniego Marksa i Małgorzaty Kłos z 1913r. Dokument musiałam podzielić na dwie części, bo był w formacie A3 i nie dał się zeskanować w całości. Bardzo zależy mi na odczytaniu nazwiska rodowego Matki Małgorzaty Kłos - Józefy.
Z góry dziękuję za odpowiedź,
Jadwiga

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/99f ... 90992.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6b1 ... 04e12.html
snemelk

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 42
Rejestracja: czw 21 sie 2008, 21:48

Prośba o przetłumaczenie Aktu ślubu moich Dziadków

Post autor: snemelk »

Chlebicka
Awatar użytkownika
Juszyba

Sympatyk
Ekspert
Posty: 34
Rejestracja: pt 25 lis 2011, 00:25

Post autor: Juszyba »

Dziękuję,

Jednak bardzo proszę także o przetłumaczenie całości :k:
Awatar użytkownika
ELADAB

Sympatyk
Ekspert
Posty: 288
Rejestracja: ndz 27 lis 2011, 20:50
Lokalizacja: Naoned

Post autor: ELADAB »

Mialo to miejsce w miescie Minsk dwudziestego czwartego marca (szostego kwietnia) 1913 roku o godzinie szostej wieczorem. Oswiadczamy, ze w obecnosci swiadkow Feliksa Klosa piecdziesiat lat rolnika z Gliniaka i Benona-Jana Oltarzewskiego czterdziesci trzy lata, szewca z Minska, wlasnie zawarte zostalo religijne malzenstwo miedzy Antonim Marks - kawalerem lat dwadziescia cztery synem Jozefa i Stanislawy urodzonej Beldzikowska, stolarzem urodzonym i mieszkajacym w Warszawie i Malgorzata Klos panna lat dwadziescia, corka Pawla i Jozefy Chłobickiej malzonkow Klos, urodzonej w Starej Wsi zyjaca przy rodzicach w Minsku gmina Siennica, zyjaca przy rodzicach w Minsku. W zwiazku z tym mialy miejsce trzy zapowiedzi w naszym i Swietego Antoniego w Warszawie parafialnych kosciolach w nastepujacych posobie niedzielach : trzynastego (dwudziestego szostego), dwudziestego Stycznia (drugiego lutego) i dwudziestego siodmego (dziewiatego Lutego) obecnego roku. Wobec braku tamowania naspila ustna zgoda rodzicow. Malzonkowie oswiadczaja, ze nie zawierali umowy przedmalzenskiej. Religijny obrzadek byl dokonany razem z ksiedzem Jozefe Szeropos (?) miejscowym wikariuszem. Akt ten nowozencom i swiadkom zostal przeczytany, przez nas i przez nich podpisany.

Pozdrawiam
Elzbieta
Awatar użytkownika
Juszyba

Sympatyk
Ekspert
Posty: 34
Rejestracja: pt 25 lis 2011, 00:25

Post autor: Juszyba »

Bardzo dziękuję, proszę jeszcze o nazwisko matki Małgorzaty Kłos. Mam dwie wersje: Chlebicka i Chłobicka. Która wersja jest bardziej prawdopodobna?

Pozdrawiam
Jadwiga :k:
Awatar użytkownika
ELADAB

Sympatyk
Ekspert
Posty: 288
Rejestracja: ndz 27 lis 2011, 20:50
Lokalizacja: Naoned

Post autor: ELADAB »

Niewyraznie napisane. Chyba jednak poprzednik mial racje ze nazwisko jest .... Chlebicka , tym bardziej ze to nazwisko wystepuje w okolicach Siennicy (Geneteka).
Pozdrawiam
Elzbeta
Awatar użytkownika
Juszyba

Sympatyk
Ekspert
Posty: 34
Rejestracja: pt 25 lis 2011, 00:25

Post autor: Juszyba »

Wielkie dzięki
Jadwiga :k:
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”