j. rosyjski - proszę o pomoc w przetłumaczeniu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Piotr_Pizoń

Sympatyk
Posty: 262
Rejestracja: pn 17 gru 2007, 11:16

j. rosyjski - proszę o pomoc w przetłumaczeniu

Post autor: Piotr_Pizoń »

Witam

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Szymona Pizonia i Anny Lipińskiej:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 72970.html

Pozdrawiam i bardzo dziękuję za pomoc Piotr
Awatar użytkownika
Zieliński_Piotr

Sympatyk
Mistrz
Posty: 491
Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29

Post autor: Zieliński_Piotr »

Akt 3/Stojeszyn
Wydarzyło się we wsi Potok Wielki 11/23 stycznia 1881 roku o godzinie 2-ej po południu. Ogłaszamy, iż w obecności świadków Józefa Mazur lat 44 i Antoniego Żuraw lat 45 mających chłopów, rolników zamieszkujących we wsi Stojeszynie – zawarto dzisiaj religijny związek małżeński pomiędzy Szymonem Pizoń, kawalerem chłopem, Żołnierzem obecnie urlopowanym, urodzonym i zamieszkującym we wsi Piłatka, lat 28 mającym, synem zmarłego Wojciecha i żyjącej Małgorzaty urodzonej Niścior małżonków Pizoniów, chłopów zamieszkałych we wsi Piłatka; i Anną Lipińską panną, chłopką urodzoną i zamieszkującą we wsi Stojeszynie, lat 21 mającą, córką zmarłego Sebastiana i żyjącej prawowitej jego żony Marianny urodzonej Danusiak małżonków Lipińskich, chłopów zamieszkałych w Stojeszynie. Związek ten poprzedziły trzykrotne zapowiedzi ogłaszane w tutejszym Parafialnym Kościele 28 grudnia/9 stycznia, 4/16 i 11/23 stycznia bieżącego roku. Nowożeńcy zawarli umowę ślubną przed Notariuszem w Mieście Janowie. Akt niniejszy przeczytałem uczestniczącym świadkom, a ponieważ są niepiśmienni, Nami podpisałem.
Ks. Lew Rządkowski Proboszcz Utrz. Akta Stanu Cywilnego

Pozdrawiam
Piotr
Piotr_Pizoń

Sympatyk
Posty: 262
Rejestracja: pn 17 gru 2007, 11:16

Post autor: Piotr_Pizoń »

Bardzo dziękuję za pomoc i poświęcony czas :)

A czy matka panny młodej mogła się nazywać Banasiak a nie Danusiak ??

Pozdrawiam Piotr
Awatar użytkownika
Zieliński_Piotr

Sympatyk
Mistrz
Posty: 491
Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29

Post autor: Zieliński_Piotr »

Jeżeli pirwszą literę Д zamienimy na Б jak w słowie Браку znajdującym się pod wspomnianym nazwiskiem, wtedy może być to nazwisko Banasiak ! Dlatego między innymi, prośby o tłumaczenia powinny być postowane wedłóg zaleceń: http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

Pozdrawiam
Piotr
Piotr_Pizoń

Sympatyk
Posty: 262
Rejestracja: pn 17 gru 2007, 11:16

Post autor: Piotr_Pizoń »

Nie pisałem że może to być nazwisko Banasiak ponieważ już po zamieszczeniu aktu znalazłem w sąsiedniej parafii akty gdzie widniało to nazwisko. Ale i tak nie jestem w 100 % pewny czy rzeczywiście to te same osoby.

Jeszcze raz bardzo dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam Piotr
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”