Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego aktu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

jozek

Sympatyk
Adept
Posty: 50
Rejestracja: sob 01 lis 2008, 20:18

Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego aktu

Post autor: jozek »

Serdeczna prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia Jana Pawłowskiego 1877 rok miejscowość Ruszcza
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/13a ... caa0c.html
akt urodzenia Katarzyny Bernyś 1879 Ruszcza
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8dc ... f00c1.html
akt ślubu Walentego Bernyś i Agnieszki Orzechowskiej 1879 rok Ruszcza
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e63 ... 0d2cc.html
Pozdrawim Józef Piecek .
Józef Piecek
Awatar użytkownika
Zieliński_Piotr

Sympatyk
Mistrz
Posty: 491
Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29

Post autor: Zieliński_Piotr »

Akt 1/Ruszcza/małż.
Wydarzyło się we wsi Sulisławicach, 9/21 stycznia 1879 roku o godzinie 10 rano. Ogłaszamy, iż w obecności świadków Marcina Matusaka lat 60 i Szymona Szczepanskiego lat 37 mających włościan we wsi Ruszcza zamieszkujących, zawarty został w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński pomiędzy Walentym Bernyś kawalerem, synem Józefa i Anny z Badziochów, mającym lat 20, przy rodzicach we wsi Ruszcza zamieszkałym, - a Agnieszką Abramczyk wdową, córką nieżyjących Ludwika i Maryjanny z Krzeminskich, małżonków Orzechowskich, mającą lat 25, we wsi Ruszcza zamieszkałą. Związek ten poprzedzony był trzema zapowiedziami ogłaszanymi w tutejszym parafialnym Kościele w dniach świątecznych a mianowicie: 24 grudnia/5 stycznia, 31 grudnia/12 stycznia i 7/19 stycznia tego roku. Przeciwności na zawarcie małżeństwa nie zgłoszono. Religijny obrzęd zaślubin sprawował Ksiądz Józef Czapla Proboszcz Parafii. Akt niniejszy uczestniczącym niepiśmiennym przeczytany został, nami tylko podpisany.
Ks. Józef Czapla Proboszcz Sulisławickiej Parafii utrzymujący akta stanu cywilnego.
Akt 16/Ruszcza/ur.
Wydarzyło się we wsi Sulisławicach, 28 lutego/11 marca 1877 roku o godzinie 11 rano. Stawił się osobiście Jan Pawłowski lat 36 mający włościanin we wsi Ruszcza zamieszkały, w obecności świadków Marcina Matusaka lat 60 i Jana Matusaka lat 40 mających włościan we wsi Ruszcza zamieszkujących i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, iż urodziło się ono we wsi Ruszcza dzisiejszego dnia o godzinie 7 rano, od jego prawowitej małżonki Wiktorii z Badziochów, mającej lat 33. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym przez Józefa Czaplę Proboszcza Parafii odbytym, nadane zostało imię Jan, a rodzicami jego chrzestnymi byli Łukasz Kwas(?) i Franciszka Marczewska. Akt niniejszy stawającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany został, nami tylko podpisany.
Ks. Józef Czapla Proboszcz Sulisławickej Parafii utrzymujący akta stanu cywilnego.
Akt 38/Ruszcza/ur.
Wydarzyło się we wsi Sulisławicach, 9/21 września 1879 roku o godzinie 5 po południu. Stawił się osobiście Walenty Bernyś wyrobnik lat 21 mający, we wsi Ruszcza zamieszkały, w obecności świadków Marcina Matusaka lat 60 i Szymona Szymanskiego lat 40 mających włościan we wsi Ruszcza zamieszkujących i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, iż urodziło się ono we wsi Ruszcza dzisiejszego dnia o godzinie 10 rano, od jego prawowitej małżonki Agnieszki z Orzechowskich, mającej lat 26. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym w dniu dzisiejszym przez Księdza Józefa Czaplę Proboszcza Parafii odbytym, nadane zostało imię Katarzyna, a rodzicami jego chrzestnymi byli Stanisław Marczewski i Maryjanna Bernaś. Akt niniejszy stawającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany został, nami tylko podpisany.
Ks. Józef Czapla Proboszcz Sulisławickiej Parafii utrzymujący akta stanu cywilnego.

Pozdrawiam
Piotr
jozek

Sympatyk
Adept
Posty: 50
Rejestracja: sob 01 lis 2008, 20:18

Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego aktu

Post autor: jozek »

Panie Piotrze , serdecznie dziękuje za przetłumaczone akty .
Pozdrawiam - Józef Piecek
Józef Piecek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”