proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Chmielińska

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: ndz 28 wrz 2008, 16:48

proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z rosyjskiego

Post autor: Chmielińska »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 44-245.jpg

Z góry dziękuję

Marta Chmielińska
Chmielińska

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: ndz 28 wrz 2008, 16:48

Post autor: Chmielińska »

Coś namieszłam z linkiem, więc załączam poprawny. Raz jeszcze proszę o pomoc.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 44-245.jpg
Wolkowyski

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: pn 20 lut 2012, 16:37

Post autor: Wolkowyski »

Akt małżeństwa Nr 244
Działo się w Pradze 22 czerwca (5 lipca) 1903 roku o godzinie 3 popołudni. Oświadczamy, że w obecności świadków Józefa Domińskiego, lat 28, wyrobnika (dniówkarza), mieszającego przy ul. Szeroki Dunaj, nr.1 i Władysława Zakrzewskiego, lat 40, wyrobnika (dniówkarza), mieszającego w Nowym Brudnie zawarto tego dnia religijny związek małżeński między Antonim Chmielińckim, lat 31, kawalerem, wyrobnikiem, rodem ze Swierczów Kotów (?) w powiecie pułtuskim, synem Michała i Józefy z Olszewskich, zamieszkałym w Nowym Brudnie, i Zofią Chmielińską, lat 24, panną, wyrobnicą, rodem ze Swierczów Wochtów (?) w powiecie pułtuskim, córką Wiktora i Józefy z Baranowskich, zamieszkałą w Nowym Brudnie. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi w tym kościele parafialnym w dniach 25 maja (7 czerwca) bieżącego roku i w następnę niedziele. Nowożeńcy oświadczyli, że żadnej umowy przedmałżeńskiej między sobą nie zawarli. Pozwolenie od rodzeństwa doszło od Warszawskiej Duchownej Konsistorii dnia 17 (30) maja pod nr. 1745. One oświadzyli też swojego syna Czesława, narodzonego do ślubu w Nowym Brudnie w tej parafii 12 (25) września 1900 roku i którego tym aktem małżeństwa przyznają jako własnego co zgodnie z art.291 Kodeksu Cywilnego Królestwa Polskiego zapewnia mu stan i prawa uzasadnionego dziecka.
Religijnej ceremonii zaślubin dopełnił Ksiądz Hippolit Pyszyński, Wikariusz tutejszej parafii. Akt ten obecnym przeczytany, a przez nas tylko podpisany.

Ks. ... (?)
_____________
Pozdrawiam
Wolkowyski
Pawłowska_Ledke_Elżbieta

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 340
Rejestracja: ndz 11 kwie 2010, 09:53
Podziękował: 3 times

Post autor: Pawłowska_Ledke_Elżbieta »

Witaj Marto!

Świercze-Koty i Świercze-Wochny to parafia Klukowo, powiat pułtuski. Zapis nazwiska : Chmieliński, Chmieleński lub Chmielewski w indeksach i samych aktach często mylony i wymienny. Sama mam wśród przodków Chmielewskich z Chmielewa Wielkiego w parafii Klukowo, a także Chmielińskich vel Chmieleńskich. Akta trzeba sprawdzać.

Akt ślubu rodziców Antoniego: Szyszki 1848/8 "Michał Chmieleński i Józefa Olszewski"

Akt ślubu rodziców Zofii: Nasielsk 1875/47 ""Florian Wiktor Chmieliński i Józefa Baranowski"

Akt ur. Wiktora:

Klukowo 1855/25 "Wiktor Florian Chmieliński"

Ślub brata Antoniego:

akt śl. Warszawa, par. Św. Andrzeja 1885/17 "Albin Chmieliński i Marianna Osińska", w uwagach data, rodzice, skan:

http://www.asc.genealodzy.pl/asc/59/175I/91/M/017.jpg

Sa też w genetece akta urodzenia ich 4 dzieci.

Pozdrawiam serdecznie.

Elżbieta
Poszukuję akt śl. z Mazowsza:
Jan Krajewski i Wiktoria Skalińska przed 1813, Roman Morawski/Murawski i Salomea p.1804, z Podkarpacia, Galicji: Paweł Pawłowski i Marianna p. 1813, rodzice Aleksandra ur. 1813 Sieniawa
Chmielińska

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: ndz 28 wrz 2008, 16:48

Post autor: Chmielińska »

Witam,

bardzo dziękuję za pomoc w tłumaczeniu. Znam rosyjski ale nie mam wprawy w odczytywaniu takich tekstów. Podstawowe dane, takie jak nazwiska, wiek i miejsce urodzenia czy zamieszkania odczytałam. Znalazłam w indeksach wymienione przez Ciebie Elżbieto osoby ale dokumentów z Klukowa muszę poszukać w archiwum. Resztę tego co mam będę sukcesywnie podrzucać do tłumaczenia :)

Jeszcze raz bardzo dziękuję za pomoc, ja ze swojej strony mogę zaoferować pomoc w Malborku, Sztumie i okolicach, a także w Hajnówce i Narewce na Podlasiu.

Pozdrawiam

Marta Chmielińska
Pawłowska_Ledke_Elżbieta

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 340
Rejestracja: ndz 11 kwie 2010, 09:53
Podziękował: 3 times

Post autor: Pawłowska_Ledke_Elżbieta »

Witaj Marto!

w GENBAZIE jest akt ślubu siostry Antoniego i Albina, Katarzyny :

http://metryki.genbaza.pl/index/index/p ... /offset/44

akt śl. Klukowo 1874/20 Katarzyna Chmielińska i Jan Różycki.

Akt ślubu Nasielsk 1875/47 możesz zamówić drogą mailowa w AP Pułtusk, koszt symboliczny (ok. 2 zł)

http://www.warszawa.ap.gov.pl/intro.html

http://baza.archiwa.gov.pl/sezam/pradzi ... c=Nasielsk

Pozdrawiam.

Elżbieta
Ostatnio zmieniony śr 15 sie 2012, 22:42 przez Pawłowska_Ledke_Elżbieta, łącznie zmieniany 1 raz.
Poszukuję akt śl. z Mazowsza:
Jan Krajewski i Wiktoria Skalińska przed 1813, Roman Morawski/Murawski i Salomea p.1804, z Podkarpacia, Galicji: Paweł Pawłowski i Marianna p. 1813, rodzice Aleksandra ur. 1813 Sieniawa
Pawłowska_Ledke_Elżbieta

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 340
Rejestracja: ndz 11 kwie 2010, 09:53
Podziękował: 3 times

Post autor: Pawłowska_Ledke_Elżbieta »

P.S. Interesujące zestawienia akt ślubów z parafii Szyszki z rodzicami stron:

http://www.mazovia.strefa.pl/date/szyszki.htm

Pozdrawiam.

Elżbieta
Poszukuję akt śl. z Mazowsza:
Jan Krajewski i Wiktoria Skalińska przed 1813, Roman Morawski/Murawski i Salomea p.1804, z Podkarpacia, Galicji: Paweł Pawłowski i Marianna p. 1813, rodzice Aleksandra ur. 1813 Sieniawa
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”