prosba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

oimor

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: śr 08 sie 2012, 20:20

prosba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

Post autor: oimor »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z języka rosyjskiego z USC Rzeczniów:
Rok nr. aktu Imię i Nazwisko Imię ojca Imię matki Nazwisko matki
1910 49 Wanda Sztencel Marian Bolesław Józefa Jadwiga Kwiatkowska
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 46-051.jpg
Pozdrawiam Roman Kreft
Anatolij

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 82
Rejestracja: sob 14 maja 2011, 09:24
Kontakt:

prosba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

Post autor: Anatolij »

Wydarzyło się w wsi Rzeczniowie 5/18 05 1910 roku o godz. 7.00 po południu. Stawił się osobiście Antoni Gałęza 37 lat i Aleksahder Kubik 50 lat , rolniki wsiRzeczniowie i ogłosiły Nam. 3/16 dnia tegoż miesiąca i roku o godz. 12 noce, umarła Wanda Marya Sztencel , osiem lat miesięcy od urodzenia, córka Bolesława Mariana i Józefa Jadwiga z Kwiatkowskich , małżonki Sztencel
Awatar użytkownika
Zieliński_Piotr

Sympatyk
Mistrz
Posty: 491
Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29

Post autor: Zieliński_Piotr »

Anonimowy żartowniś o pseudonimie Anatilij zabawia się na tym forum „tłumaczeniami” ignorując zasady gramatyki polskiej i przekręcając lub pomijając fakty !
49/ Rzeczniew/Wanda-Maria Sztencel
Zdarzyło się we wsi Rzeczniewie 5/18 maja, 1910 roku o godzinie 7-ej po południu. Stawili się Antoni Gałęza lat 37 i Aleksander Kubik lat 50 mający, obydwaj rolnicy ze wsi Rzeczniew i zgłosili, iż 3/16 maja bieżącego roku o godzinie 12-ej w nocy zmarła w Rzeczniewie: Wanda Maria Sztancel (Wanda Marya Sztancel) przeżywszy 8 miesięcy, urodzona i zamieszkująca w Rzeczniewie córka Bolesława Mariana i Józefy Jadwigi z domu Kwiatkowskiej, małżonków Sztancelów. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Wandy Marii Sztancel, Akt niniejszy zgłaszającym świadkom przeczytany został, Nami tylko podpisany.
Ks. B. Raczkowski

Pozdrawiam
Piotr
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

czemu o pseudonimie?
Anatolij nie Anatalij

Jeśli Ty używasz loginu xxxxx_peter, to nie znaczy, że nick Anatolij jest równie lekko związany z imieniem

a wymogu podawania nazwiska nie było, nie ma i nie będzie (jako, że i mechanizmu weryfikacji podawanych danych być nie może)

czemu zabawia się?
pomaga jak umie
życzę perfekcji w najbliższej przyszłości:)))

pozdrawiam
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Anatolij

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 82
Rejestracja: sob 14 maja 2011, 09:24
Kontakt:

Post autor: Anatolij »

Witam,
Przepraszam.
Jesteście prawe.
Więcej nie będę
Anatolij
oimor

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: śr 08 sie 2012, 20:20

Post autor: oimor »

Serdecznie dziekuje za przetłumaczenie.
Pozdrawiam Roman Kreft
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”